King Solomon's Mines, H. Rider Haggard [read me like a book TXT] 📗
- Author: H. Rider Haggard
- Performer: 0192834851
Book online «King Solomon's Mines, H. Rider Haggard [read me like a book TXT] 📗». Author H. Rider Haggard
“Let not good magic be wasted on our poor bodies,” said one; “we are satisfied. All the witchcraft of our people cannot show the like of this.”
“It is so,” remarked the old gentleman, in a tone of intense relief; “without any doubt it is so. Listen, children of the Stars, children of the shining Eye and the movable Teeth, who roar out in thunder, and slay from afar. I am Infadoos, son of Kafa, once king of the Kukuana people. This youth is Scragga.”
“He nearly scragged me,” murmured Good.
“Scragga, son of Twala, the great king—Twala, husband of a thousand wives, chief and lord paramount of the Kukuanas, keeper of the great Road, terror of his enemies, student of the Black Arts, leader of a hundred thousand warriors, Twala the One-eyed, the Black, the Terrible.”
“So,” said I superciliously, “lead us then to Twala. We do not talk with low people and underlings.”
“It is well, my lords, we will lead you; but the way is long. We are hunting three days’ journey from the place of the king. But let my lords have patience, and we will lead them.”
“So be it,” I said carelessly; “all time is before us, for we do not die. We are ready, lead on. But Infadoos, and thou Scragga, beware! Play us no monkey tricks, set for us no foxes’ snares, for before your brains of mud have thought of them we shall know and avenge. The light of the transparent eye of him with the bare legs and the half-haired face shall destroy you, and go through your land; his vanishing teeth shall affix themselves fast in you and eat you up, you and your wives and children; the magic tubes shall argue with you loudly, and make you as sieves. Beware!”
This magnificent address did not fail of its effect; indeed, it might almost have been spared, so deeply were our friends already impressed with our powers.
The old man made a deep obeisance, and murmured the words, “Koom Koom,” which I afterwards discovered was their royal salute, corresponding to the Bay�te of the Zulus, and turning, addressed his followers. These at once proceeded to lay hold of all our goods and chattels, in order to bear them for us, excepting only the guns, which they would on no account touch. They even seized Good’s clothes, that, as the reader may remember, were neatly folded up beside him.
He saw and made a dive for them, and a loud altercation ensued.
“Let not my lord of the transparent Eye and the melting Teeth touch them,” said the old man. “Surely his slave shall carry the things.”
“But I want to put ‘em on!” roared Good, in nervous English.
Umbopa translated.
“Nay, my lord,” answered Infadoos, “would my lord cover up his beautiful white legs (although he is so dark Good has a singularly white skin) from the eyes of his servants? Have we offended my lord that he should do such a thing?”
Here I nearly exploded with laughing; and meanwhile one of the men started on with the garments.
“Damn it!” roared Good, “that black villain has got my trousers.”
“Look here, Good,” said Sir Henry; “you have appeared in this country in a certain character, and you must live up to it. It will never do for you to put on trousers again. Henceforth you must exist in a flannel shirt, a pair of boots, and an eyeglass.”
“Yes,” I said, “and with whiskers on one side of your face and not on the other. If you change any of these things the people will think that we are impostors. I am very sorry for you, but, seriously, you must. If once they begin to suspect us our lives will not be worth a brass farthing.”
“Do you really think so?” said Good gloomily.
“I do, indeed. Your ‘beautiful white legs’ and your eyeglass are now the features of our party, and as Sir Henry says, you must live up to them. Be thankful that you have got your boots on, and that the air is warm.”
Good sighed, and said no more, but it took him a fortnight to become accustomed to his new and scant attire.
All that afternoon we travelled along the magnificent roadway, which trended steadily in a north-westerly direction. Infadoos and Scragga walked with us, but their followers marched about one hundred paces ahead.
“Infadoos,” I said at length, “who made this road?”
“It was made, my lord, of old time, none know how or when, not even the wise woman Gagool, who has lived for generations. We are not old enough to remember its making. None can fashion such roads now, but the king suffers no grass to grow upon it.”
“And whose are the writings on the wall of the caves through which we have passed on the road?” I asked, referring to the Egyptian-like sculptures that we had seen.
“My lord, the hands that made the road wrote the wonderful writings. We know not who wrote them.”
“When did the Kukuana people come into this country?”
“My lord, the race came down here like the breath of a storm ten thousand thousand moons ago, from the great lands which lie there beyond,” and he pointed to the north. “They could travel no further because of the high mountains which ring in the land, so say the old voices of our fathers that have descended to us the children, and so says Gagool, the wise woman, the smeller out of witches,” and again he pointed to the snow-clad peaks. “The country, too, was good, so they settled here and grew strong and powerful, and now our numbers are like the sea sand, and when Twala the king calls up his regiments their plumes cover the plain so far as the eye of man can reach.”
“And if the land is walled in with mountains, who is there for the regiments to fight with?”
“Nay, my lord, the country is open there towards the north, and now and again warriors sweep down upon us in clouds from a land we know not, and we slay them. It is the third part of the life of a man since there was a war. Many thousands died in it, but we destroyed those who came to eat us up. So since then there has been no war.”
“Your warriors must grow weary of resting on their spears, Infadoos.”
“My lord, there was one war, just after we destroyed the people that came down upon us, but it was a civil war; dog ate dog.”
“How was that?”
“My lord the king, my half-brother, had a brother born at the same birth, and of the same woman. It is not our custom, my lord, to suffer twins to live; the weaker must always die. But the mother of the king hid away the feebler child, which was born the last, for her heart yearned over it, and that child is Twala the king. I am his younger brother, born of another wife.”
“Well?”
“My lord, Kafa, our father, died when we came to manhood, and my brother Imotu was made king in his place, and for a space reigned and had a son by his favourite wife. When the babe was three years old, just after the great war, during which no man could sow or reap, a famine came upon the land, and the people murmured because of the famine, and looked round like a starved lion for something to rend. Then it was that Gagool, the wise and terrible woman, who does not die, made a proclamation to the people, saying, ‘The king Imotu is no king.’ And at the time Imotu was sick with a wound, and lay in his kraal not able to move.
“Then Gagool went into a hut and led out Twala, my half-brother, and twin brother to the king, whom she had hidden among the caves and rocks since he was born, and stripping the ‘moocha‘ (waist-cloth) off his loins, showed the people of the Kukuanas the mark of the sacred snake coiled round his middle, wherewith the eldest son of the king is marked at birth, and cried out loud, ‘Behold your king whom I have saved for you even to this day!’
“Now the people being mad with hunger, and altogether bereft of reason and the knowledge of truth, cried out—’The king! The king!‘ but I knew that it was not so, for Imotu my brother was the elder of the twins, and our lawful king. Then just as the tumult was at its height Imotu the king, though he was very sick, crawled from his hut holding his wife by the hand, and followed by his little son Ignosi—that is, by interpretation, the Lightning.
“‘What is this noise?’ he asked. ‘Why cry ye The king! The king!’
“Then Twala, his twin brother, born of the same woman, and in the same hour, ran to him, and taking him by the hair, stabbed him through the heart with his knife. And the people being fickle, and ever ready to worship the rising sun, clapped their hands and cried, ‘Twala is king! Now we know that Twala is king!’”
“And what became of Imotu’s wife and her son Ignosi? Did Twala kill them too?”
“Nay, my lord. When she saw that her lord was dead the queen seized the child with a cry and ran away. Two days afterward she came to a kraal very hungry, and none would give her milk or food, now that her lord the king was dead, for all men hate the unfortunate. But at nightfall a little child, a girl, crept out and brought her corn to eat, and she blessed the child, and went on towards the mountains with her boy before the sun rose again, and there she must have perished, for none have seen her since, nor the child Ignosi.”
“Then if this child Ignosi had lived he would be the true king of the Kukuana people?”
“That is so, my lord; the sacred snake is round his middle. If he lives he is king; but, alas! he is long dead.”
“See, my lord,” and Infadoos pointed to a vast collection of huts surrounded by a fence, which was in its turn encircled by a great ditch, that lay on the plain beneath us. “That is the kraal where the wife of Imotu was last seen with the child Ignosi. It is there that we shall sleep to-night, if, indeed,” he added doubtfully, “my lords sleep at all upon this earth.”
“When we are among the Kukuanas, my good friend Infadoos, we do as the Kukuanas do,” I said majestically, and turned round quickly to address Good, who was tramping along sullenly behind, his mind fully occupied with unsatisfactory attempts to prevent his flannel shirt from flapping in the evening breeze. To my astonishment I butted into Umbopa, who was walking along immediately behind me, and very evidently had been listening with the greatest interest to my conversation with Infadoos. The expression on his face was most curious, and gave me the idea of a man who was struggling with partial success to bring something long ago forgotten back into his mind.
All this while we had been pressing on at a good rate towards the undulating plain beneath us. The mountains we had crossed now loomed high above our heads, and Sheba’s Breasts were veiled modestly in diaphanous wreaths of mist. As we went the country grew more and more lovely. The vegetation was luxuriant, without being tropical; the sun was bright and warm, but not burning; and a gracious breeze blew softly along the odorous slopes of the mountains. Indeed, this
Comments (0)