readenglishbook.com » Adventure » She and Allan, H. Rider Haggard [best summer reads .txt] 📗

Book online «She and Allan, H. Rider Haggard [best summer reads .txt] 📗». Author H. Rider Haggard



1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 56
Go to page:
that you neglect me for other women, as you neglected Zinita for Nada the Beautiful, Nada the witch. I am childless, as are all your wives because of the curse that this Nada left behind her. I demand that this curse should be lifted from me. For your sake I abandoned Lousta the Chief, to whom I was betrothed, and this is the end of it, that I am neglected and childless.”

“Am I the Heavens Above that I can cause you to bear children, woman?” asked Umslopogaas angrily. “Would that you had clung to Lousta, my blood-brother and my friend, whom you lament, and left me alone.”

“That still may chance, if I am not better treated,” answered Monazi with a flash of her eyes. “Will you dismiss yonder new wife of yours and give me back my place, and will you lift the curse of Nada off me, or will you not?”

“As to the first,” answered Umslopogaas, “learn, Monazi, that I will not dismiss my new wife, who at least is gentler-tongued and truer-hearted than you are. As to the second, you ask that which it is not in my power to give, since children are the gift of Heaven, and barrenness is its bane. Moreover, you have done ill to bring into this matter the name of one who is dead, who of all women was the sweetest and most innocent. Lastly, I warn you before the people to cease from your plottings or traffic with Lousta, lest ill come of them to you, or him, even though he be my blood-brother, or to both.”

“Plottings!” cried Monazi in a shrill and furious voice. “Does Umslopogaas talk of plottings? Well, I have heard that Chaka the Lion left a son, and that this son has set a trap for the feet of him who sits on Chaka’s throne. Perchance that king has heard it also; perchance the People of the Axe will soon have another Chief.”

“Is it thus?” said Umslopogaas quietly. “And if so, will he be named Lousta?”

Then his smouldering wrath broke out and in a kind of roaring voice he went on,

“What have I done that the wives of my bosom should be my betrayers, those who would give me to death? Zinita betrayed me to Dingaan and in reward was slain, and my children with her. Now would you, Monazi, betray me to Cetywayo—though in truth there is naught to betray? Well, if so, bethink you and let Lousta bethink him of what chanced to Zinita, and of what chances to those who stand before the axe of Umslopogaas. What have I done, I say, that women should thus strive to work me ill?”

“This,” answered Monazi with a mocking laugh, “that you have loved one of them too well. If he would live in peace, he who has wives should favour all alike. Least of anything should he moan continually over one who is dead, a witch who has left a curse behind her and thus insulted and do wrong to the living. Also he would be wise to attend to the matters of his own tribe and household and to cease from ambitions that may bring him to the assegai, and them with him.”

“I have heard your counsel, Wife, so now begone!” said Umslopogaas, looking at her very strangely, and it seemed to me not without fear.

“Have you wives, Macumazahn?” he asked of me in a low voice when she was out of hearing.

“Only among the spirits,” I answered.

“Well for you then; moreover, it is a bond between us, for I too have but one true wife and she also is among the spirits. But go rest a while, and later we will talk.”

So I went, leaving the Chief to his business, thinking as I walked away of a certain message with which I was charged for him and of how into that message came names that I had just heard, namely that of a man called Lousta and of a woman called Monazi. Also I thought of the hints which in her jealous anger and disappointment at her lack of children, this woman had dropped about a plot against him who sat on the throne of Chaka, which of course must mean King Cetywayo himself.

I came to the guest-hut, which proved to be a very good place and clean; also in it I found plenty of food made ready for me and for my servants. After eating I slept for a time as it is always my fashion to do when I have nothing else on hand, since who knows for how long he may be kept awake at night? Indeed, it was not until the sun had begun to sink that a messenger came, saying that the Chief desired to see me if I had rested. So I went to his big hut which stood alone with a strong fence set round it at a distance, so that none could come within hearing of what was said, even at the door of the hut. I observed also that a man armed with an axe kept guard at the gateway in this fence round which he walked from time to time.

The Chief Umslopogaas was seated on a stool by the door of his hut with his rhinoceros-horn-handled axe which was fastened to his right wrist by a thong, leaning against his thigh, and a wolfskin hanging from his broad shoulders. Very grim and fierce he looked thus, with the red light of the sunset playing on him. He greeted me and pointed to another stool on which I sat myself down. Apparently he had been watching my eyes, for he said,

“I see that like other creatures which move at night, such as leopards and hyenas, you take note of all, O Watcher-by-Night, even of the soldier who guards this place and of where the fence is set and of how its gate is fashioned.”

“Had I not done so I should have been dead long ago, O Chief.”

“Yes, and because it is not my nature to do so as I should, perchance I shall soon be dead. It is not enough to be fierce and foremost in the battle, Macumazahn. He who would sleep safe and of whom, when he dies, folk will say ‘He has eaten’ (i.e., he has lived out his life), must do more than this. He must guard his tongue and even his thoughts! he must listen to the stirring of rats in the thatch and look for snakes in the grass; he must trust few, and least of all those who sleep upon his bosom. But those who have the Lion’s blood in them or who are prone to charge like a buffalo, often neglect these matters and therefore in the end they fall into a pit.”

“Yes,” I answered, “especially those who have the lion’s blood in them, whether that lion be man or beast.”

This I said because of the rumours I had heard that this Slaughterer was in truth the son of Chaka. Therefore not knowing whether or no he were playing on the word “lion,” which was Chaka’s title, I wished to draw him, especially as I saw in his face a great likeness to Chaka’s brother Dingaan, whom, it was whispered, this same Umslopogaas had slain. As it happened I failed, for after a pause he said,

“Why do you come to visit me, Macumazahn, who have never done so before?”

“I do not come to visit you, Umslopogaas. That was not my intention. You brought me, or rather the flooded rivers and you together brought me, for I was on my way to Natal and could not cross the drifts.”

“Yet I think you have a message for me, White Man, for not long ago a certain wandering witch-doctor who came here told me to expect you and that you had words to say to me.”

“Did he, Umslopogaas? Well, it is true that I have a message, though it is one that I did not mean to deliver.”

“Yet being here, perchance you will deliver it, Macumazahn, for those who have messages and will not speak them, sometimes come to trouble.”

“Yes, being here, I will deliver it, seeing that so it seems to be fated. Tell me, do you chance to know a certain Small One who is great, a certain Old One whose brain is young, a doctor who is called Opener-of-Roads?”

“I have heard of him, as have my forefathers for generations.”

“Indeed, and if it pleases you to tell me, Umslopogaas, what might be the names of those forefathers of yours, who have heard of this doctor for generations? They must have been short-lived men and as such I should like to know of them.”

“That you cannot,” replied Umslopogaas shortly, “since they are hlonipa (i.e. not to be spoken) in this land.”

“Indeed,” I said again. “I thought that rule applied only to the names of kings, but of course I am but an ignorant white man who may well be mistaken on such matters of your Zulu customs.”

“Yes, O Macumazahn, you may be mistaken or—you may not. It matters nothing. But what of this message of yours?”

“It came at the end of a long story, O Bulalio. But since you seek to know, these were the words of it, so nearly as I can remember them.”

Then sentence by sentence I repeated to him all that Zikali had said to me when he called me back after bidding me farewell, which doubtless he did because he wished to cut his message more deeply into the tablets of my mind.

Umslopogaas listened to every syllable with a curious intentness, and then asked me to repeat it all again, which I did.

“Lousta! Monazi!” he said slowly. “Well, you heard those names to-day, did you not, White Man? And you heard certain things from the lips of this Monazi who was angry, that give colour to that talk of the Opener-of-Roads. It seems to me,” he added, glancing about him and speaking in a low voice, “that what I suspected is true and that without doubt I am betrayed.”

“I do not understand,” I replied indifferently. “All this talk is dark to me, as is the message of the Opener-of-Roads, or rather its meaning. By whom and about what are you betrayed?”

“Let that snake sleep. Do not kick it with your foot. Suffice it you to know that my head hangs upon this matter; that I am a rat in a forked stick, and if the stick is pressed on by a heavy hand, then where is the rat?”

“Where all rats go, I suppose, that is, unless they are wise rats that bite the hand which holds the stick before it is pressed down.”

“What is the rest of this story of yours, Macumazahn, which was told before the Opener-of-Roads gave you that message? Does it please you to repeat it to me that I may judge of it with my ears?”

“Certainly,” I answered, “on one condition, that what the ears hear, the heart shall keep to itself alone.”

Umslopogaas stooped and laid his hand upon the broad blade of the weapon beside him, saying,

“By the Axe I swear it. If I break the oath be the Axe my doom.”

Then I told him the tale, as I have set it down already, thinking to myself that of it he would understand little, being but a wild warrior-man. As it chanced, however, I was mistaken, for he seemed to understand a great deal, perchance because such primitive natures are in closer touch with high and secret things than we imagine; perchance for other reasons with which I became acquainted later.

“It stands thus,” he said when I had finished, “or so I think. You, Macumazahn, seek certain women who are dead to learn whether they still live, or are really dead, but so far have failed to find them. Still seeking, you asked the counsel of Zikali, Opener-of-Roads, he who among other titles is also called ‘Home of Spirits.’ He answered that he could not satisfy your heart because this tree was too tall for him to climb, but that far to the north there lives a certain white witch who has powers greater than his, being able to fly to the top of any tree, and to this white witch he bade you go. Have I the story right thus far?”

I answered that he had.

“Good! Then Zikali went on to choose you companions for your journey, but two, leaving out the guards or servants. I, Umhlopekazi, called Bulalio the Slaughterer, called the Woodpecker also, was one of these, and that little yellow monkey of a man whom I saw with you to-day, called Hansi, was the other. Then you made a mock of Zikali by determining not

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 56
Go to page:

Free e-book «She and Allan, H. Rider Haggard [best summer reads .txt] 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment