The Iliad, Homer [short books for teens TXT] 📗
- Author: Homer
- Performer: -
Book online «The Iliad, Homer [short books for teens TXT] 📗». Author Homer
High trunks of trees, fell’d from the steepy crown Of the bare mountains, roll with ruin down.”
Dryden’s Virgil, vi. 261.
[247]
He vowed. This was a very ancient custom.
[248]
The height of the tomb or pile was a great proof of the dignity of the deceased, and the honour in which he was held.
[249]
On the prevalence of this cruel custom amongst the northern nations, see Mallet, p. 213.
[250]
And calls the spirit. Such was the custom anciently, even at the Roman funerals.
“Hail, O ye holy manes! hail again,
Paternal ashes, now revived in vain.”
Dryden’s Virgil, v. 106.
[251]
Virgil, by making the boaster vanquished, has drawn a better moral from this episode than Homer. The following lines deserve comparison:—
“The haughty Dares in the lists appears: Walking he strides, his head erected bears: His nervous arms the weighty gauntlet wield, And loud applauses echo through the field.
Such Dares was, and such he strode along, And drew the wonder of the gazing throng His brawny breast and ample chest he shows; His lifted arms around his head he throws, And deals in whistling air his empty blows.
His match is sought, but, through the trembling band, No one dares answer to the proud demand.
Presuming of his force, with sparkling eyes, Already he devours the promised prize.
If none my matchless valour dares oppose, How long shall Dares wait his dastard foes?”
Dryden’s Virgil, v. 486, seq.
[252]
“The gauntlet-fight thus ended, from the shore His faithful friends unhappy Dares bore: His mouth and nostrils pour’d a purple flood, And pounded teeth came rushing with his blood.”
Dryden’s Virgil, v. 623.
[253]
“Troilus is only once named in the Iliad; he was mentioned also in the Cypriad but his youth, beauty, and untimely end made him an object of great interest with the subsequent poets.”—Grote, i, p.
399.
[254]
Milton has rivalled this passage describing the descent of Gabriel, “Paradise Lost,” bk. v. 266, seq.
“Down thither prone in flight He speeds, and through the vast ethereal sky Sails between worlds and worlds, with steady wing, Now on the polar winds, then with quick fan Winnows the buxom air.
At once on th’ eastern cliff of Paradise He lights, and to his proper shape returns A seraph wing’d.
Like Maia’s son he stood,
And shook his plumes, that heavenly fragrance fill’d The circuit wide.”
Virgil, AEn. iv. 350:—
“Hermes obeys; with golden pinions binds His flying feet, and mounts the western winds: And whether o’er the seas or earth he flies, With rapid force they bear him down the skies But first he grasps within his awful hand The mark of sovereign power, his magic wand; With this he draws the ghost from hollow graves; With this he drives them from the Stygian waves:
Thus arm’d, the god begins his airy race, And drives the racking clouds along the liquid space.”
Dryden.
[255]
In reference to the whole scene that follows, the remarks of Coleridge are well worth reading:—
“By a close study of life, and by a true and natural mode of expressing everything, Homer was enabled to venture upon the most peculiar and difficult situations, and to extricate himself from them with the completest success. The whole scene between Achilles and Priam, when the latter comes to the Greek camp for the purpose of redeeming the body of Hector, is at once the most profoundly skilful, and yet the simplest and most affecting passage in the Iliad. Quinctilian has taken notice of the following speech of Priam, the rhetorical artifice of which is so transcendent, that if genius did not often, especially in oratory, unconsciously fulfil the most subtle precepts of criticism, we might be induced, on this account alone, to consider the last book of the Iliad as what is called spurious, in other words, of later date than the rest of the poem. Observe the exquisite taste of Priam in occupying the mind of Achilles, from the outset, with the image of his father; in gradually introducing the parallel of his own situation; and, lastly, mentioning Hector’s name when he perceives that the hero is softened, and then only in such a manner as to flatter the pride of the conqueror. The ego d’eleeinoteros per, and the apusato aecha geronta, are not exactly like the tone of the earlier parts of the Iliad. They are almost too fine and pathetic. The whole passage defies translation, for there is that about the Greek which has no name, but which is of so fine and ethereal a subtlety that it can only be felt in the original, and is lost in an attempt to transfuse it into another language.”—Coleridge, p. 195.
[256]
“Achilles’ ferocious treatment of the corpse of Hector cannot but offend as referred to the modern standard of humanity. The heroic age, however, must be judged by its own moral laws. Retributive vengeance on the dead, as well as the living, was a duty inculcated by the religion of those barbarous times which not only taught that evil inflicted on the author of evil was a solace to the injured man; but made the welfare of the soul after death dependent on the fate of the body from which it had separated. Hence a denial of the rites essential to the soul’s admission into the more favoured regions of the lower world was a cruel punishment to the wanderer on the dreary shores of the infernal river. The complaint of the ghost of Patroclus to Achilles, of but a brief postponement of his own obsequies, shows how efficacious their refusal to the remains of his destroyer must have been in satiating the thirst of revenge, which, even after death, was supposed to torment the dwellers in Hades. Hence before yielding up the body of Hector to Priam, Achilles asks pardon of Patroclus for even this partial cession of his just rights of retribution.”—Mure, vol. i.
289.
[257]
Such was the fate of Astyanax, when Troy was taken.
“Here, from the tow’r by stern Ulysses thrown, Andromache bewail’d her infant son.”
Merrick’s Tryphiodorus, v. 675.
[258]
The following observations of Coleridge furnish a most gallant and interesting view of Helen’s character—
“Few things are more interesting than to observe how the same hand that has given us the fury and inconsistency of Achilles, gives us also the consummate elegance and tenderness of Helen. She is through the Iliad a genuine lady, graceful in motion and speech, noble in her associations, full of remorse for a fault for which higher powers seem responsible, yet grateful and affectionate towards those with whom that fault had committed her. I have always thought the following speech in which Helen laments Hector, and hints at her own invidious and unprotected situation in Troy, as almost the sweetest passage in the poem. It is another striking instance of that refinement of feeling and softness of tone which so generally distinguish the last book of the Iliad from the rest.”—Classic Poets, p. 198, seq.
[259]
“And here we part with Achilles at the moment best calculated to exalt and purify our impression of his character. We had accompanied him through the effervescence, undulations, and final subsidence of his stormy passions. We now leave him in repose and under the full influence of the more amiable affections, while our admiration of his great qualities is chastened by the reflection that, within a few short days the mighty being in whom they were united was himself to be suddenly cut off in the full vigour of their exercise.
The frequent and touching allusions, interspersed throughout the Iliad, to the speedy termination of its hero’s course, and the moral on the vanity of human life which they indicate, are among the finest evidences of the spirit of ethic unity by which the whole framework of the poem is united.”—Mure, vol. i. p 201.
[260]
Cowper says,—“I cannot take my leave of this noble poem without expressing how much I am struck with the plain conclusion of it. It is like the exit of a great man out of company, whom he has entertained magnificently; neither pompous nor familiar; not contemptuous, yet without much ceremony.” Coleridge, p. 227, considers the termination of “Paradise Lost” somewhat similar.}
END OF THE ILIAD
End of Project Gutenberg’s The Iliad, by Homer, Translated by Pope *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ILIAD ***
This file should be named iliad10a.txt or iliad10a.zip Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, iliad11a.txt VERSIONS based on separate sources get new LETTER, iliad10b.txt Produced by Anne Soulard, Juliet Sutherland, Charles Franks and the Online Distributed Proofreading Team.
Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
We are now trying to release all our eBooks one year in advance of the official release dates, leaving time for better editing.
Please be encouraged to tell us about any error or corrections, even years after the official publication date.
Please note neither this listing nor its contents are final til midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so.
Most people start at our Web sites at:
http://gutenberg.net or
http://promo.net/pg
These Web sites include award-winning information about Project Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
Those of you who want to download any eBook before announcement can get to them as follows, and just download by date. This is also a good way to get them instantly upon announcement, as the indexes our cataloguers produce obviously take a while after an announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext03 or ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext03
Or /etext02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
Just search by the first five letters of the filename you want, as it appears in our Newsletters.
Information about Project Gutenberg (one page) We produce about two million dollars for each hour we work. The time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our projected audience is one hundred million readers. If the value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
If they reach just 1-2% of the world’s population then the total will reach over half a trillion eBooks given away by year’s end.
The Goal of Project Gutenberg is to Give Away 1 Trillion eBooks!
This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only about 4% of the present number of computer users.
Here is
Comments (0)