Old French Romances, Done into English, William Morris [easy books to read in english TXT] 📗
- Author: William Morris
Book online «Old French Romances, Done into English, William Morris [easy books to read in english TXT] 📗». Author William Morris
Malakin came into his country, and much was he served and honoured, and was received with great joy by all his friends; and they twain lived together long and joyously, and had children together, as the history beareth witness.
Of this dame, who was called the Fair Caitif, was born the mother of the courteous Turk Salahadin, who was so worthy and wise and conquering.
Here ends the Story of Over Sea, done out of ancient French into English by William Morris.
Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
London & Edinburgh
[1] Nouvelles françaises en prose du xiii ième siecle, par MM. L. Moland et C. D’Hericault. (Paris: Janet, 1856.)
[2] I have given a version of it in my English Fairy Tales, and there is a ballad on the subject entitled The Cruel Knight.
[3] See Clouston, Book of Sindibad, p. 279.
[4] Figured in M. Ulysse Robert, Signes d’infamie au moyen âge, Paris, 1891. Lovers of Stevenson will remember the effective use made of this in The Black Arrow.
[5] It has been suggested that the names of our heroes have given rise to the proverbial saying: “A miss (Amis) is as good as a mile (Amile),” but notwithstanding the high authority from which the suggestion emanates, it is little more than a pun.
[6] For occurrences of this incident in sagas, etc., see Grimm, Deutsche Rechtsalterthümer, 168–70; in folk-tales, Dasent, Tales from the Norse, cxxxiv.–v., n. xviii
[7] Mr. Hartland has studied the “Lifetoken” in the eighth chapter of his elaborate treatise on the Legend of Perseus.
Comments (0)