The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 6, Sir Richard Francis Burton [ebook and pdf reader TXT] 📗
- Author: Sir Richard Francis Burton
- Performer: -
Book online «The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 6, Sir Richard Francis Burton [ebook and pdf reader TXT] 📗». Author Sir Richard Francis Burton
[FN#193] i.e. a recluse who avoids society.
[FN#194] “Consecrated ground” is happily unknown to Moslems.
[FN#195] This incident occurs in the “Third Kalandar’s Tale.” See vol. i. 157 {Vol 1, FN#290}; and note to p. 145. {Vol 1, FN#264}
[FN#196] The Mac. Edit. has “Nahr”= river.
[FN#197] i.e. marked with the Wasm or tribal sign to show their blood. The subject of Wasm is extensive and highly interesting, for many of these brands date doubtless from prehistoric ages.
For instance, some of the great Anazah nation (not tribe) use a circlet, the initial of their name (an Ayn-letter), which thus shows the eye from which it was formed. I have given some specimens of Wasm in The Land of Midian (i. 320) where, as amongst the “Sinaitic” Badawin, various kinds of crosses are preserved long after the death and burial of Christianity.
[FN#198] i.e. from the heights. The “Sayl” is a dangerous feature in Arabia as in Southern India, where many officers have lost their lives by trying to swim it.
[FN#199] Arab. “‘Ujb” I use arrogance in the Spanish sense of “arrogante,” gay and gallant.
[FN#200] In this rechauff� Paul Pry escapes without losing an eye.
[FN#201] Eastern tale-tellers always harp upon this theme, the cunning precautions taken by mankind and their utter confusion by “Fate and Fortune.” In such matters the West remarks, “Ce que femme veut, Dieu veut.”
[FN#202] As favourite an occupation in Oriental lands as in Southern Europe and the Brazil, where the Quinta or country villa must be built by the road-side to please the mistress.
[FN#203] The ink-case would contain the pens; hence called in India Kalamd�n=reed (pen) box. I have advised travellers to prefer the strong Egyptian article of brass to the Persian, which is of wood or papier-m�ch�, prettily varnished, but not to wear it in the waist-belt, as this is a sign of being a scribe.
(Pilgrimage i. 353.)
[FN#204] The vulgar Eastern idea is that women are quite knowing enough without learning to read and write; and at all events they should not be taught anything beyond reading the Koran, or some clearly-written book. The contrast with modern Europe is great; greater still in Anglo-America of our day, and greatest with the new sects which propose “biunes” and “bisexuals” and “women robed with the sun.”
[FN#205] In the Bresl. Edit. the Prince ties a key to a second arrow and shoots it into the pavilion.
[FN#206] The “box-trick” has often been played with success, by Lord Byron amongst a host of others. The readiness with which the Wazir enters into the scheme is characteristic of oriental servility: an honest Moslem should at least put in a remonstrance.
[FN#207] This story appears familiar, but I have not found it easy to trace. In “The Book of Sindibad” (p. 83) it is apparently represented by a lacuna. In the Squire’s Tale of Chaucer Canace’s ring enables the wearer to understand bird-language, not merely to pretend as does the slave-boy in the text.
[FN#208] The crow is an ill-omened bird in Al-lslam and in Eastern Christendom. “The crow of cursed life and foul odour,”
says the Book of Kalilah and Dimna (p. 44). The Hindus are its only protectors, and in this matter they follow suit with the Guebres. I may note that the word belongs to the days before “Aryan” and “Semitic” speech had parted; we find it in Heb. Oreb; Arab. Ghurab; Lat. Corvus; Engl. Crow, etc.
[FN#209] Again in the Hibernian sense of being “kilt.”
[FN#210] Quoted in Night dlxxxii.; said by Kitf�r or Itf�r (Potiphar) when his wife (R�il or Zulaykha) charged Joseph with attempting her chastity and he saw that the youth’s garment was whole in front and rent in rear. (Koran, chapt. xii.) [FN#211] This witty tale, ending somewhat grossly here, has over-wandered the world. First we find it in the Kath� (S. S.) where Upakosh�, the merry wife of Vararuchi, disrobes her suitors, a family priest, a commander of the guard and the prince’s tutor, under plea of the bath and stows them away in baskets which suggest Falstaff’s “buck-basket.” In Miss Stokes’
“Indian Fairy Tales” the fair wife of an absent merchant plays a similar notable prank upon the Kotwal, the Wazir, the Kazi and the King; and akin to this is the exploit of Temal R�m�kistnan, the Madrasi Tyl Eulenspiegel and Scogin who by means of a lady saves his life from the Rajah and the High Priest. Mr. G. H.
Damant (pp. 357-360 of the “Indian Antiquary” of 1873) relates the “Tale of the Touchstone,” a legend of Dinahpur, wherein a woman “sells” her four admirers. In the Persian Tales ascribed to the Dervish “Mokles” (Mukhlis) of Isfahan, the lady Aruy� tricks and exposes a Kazi, a doctor and a governor. Boccaccio (viii. 1) has the story of a lady who shut up her gallant in a chest with her husband’s sanction; and a similar tale (ix. 1) of Rinuccio and Alexander with the corpse of Scannadeo (Throkh-god). Hence a Lydgate (circ. A.D. 1430) derived the plot of his metrical tale of “The Lady Prioress and her Three Sisters”; which was modified in the Netherlandish version by the introduction of the Long Wapper, a Flemish Robin Goodfellow. Followed in English the metrical tale of “The Wright’s Chaste Wife,” by Adam of Cobham (edited by Mr. Furnivall from a MS. of circ. A.D. 1460) where the victims are a lord, a steward and a proctor. See also “The Master-Maid” in Dr. (now Sir George) Dasent’s “Popular Tales from the Norse,” Mr. Clouston, who gives these details more fully, mentions a similar Scottish story concerning a lascivious monk and the chaste wife of a miller.
[FN#212]When Easterns sit down to a drinking bout, which means to get drunk as speedily and pleasantly as possible, they put off dresses of dull colours and robe themselves in clothes supplied by the host, of the brightest he may have, especially yellow, green and red of different shades. So the lady’s proceeding was not likely to breed suspicion: although her tastes were somewhat fantastic and like Miss Julia’s—peculiar.
[FN#213] Arab. “Naj�sah,” meaning anything unclean which requires ablution before prayer. Unfortunately mucus is not of the number, so the common Moslem is very offensive in the matter of nose.
[FN#214] Here the word “la’an” is used which most Moslems express by some euphemism. The vulgar Egyptian says “Na’al” (Sapr� and Sapristi for Sacr� and Sacristie), the Hindostani express it “I send him the three letters”—l�m, ayn and n�n.
[FN#215] The Mac. Edit. is here very concise; better the Bresi.
Edit. (xii. 326). Here we have the Eastern form of the Three Wishes which dates from the earliest ages and which amongst us has been degraded to a matter of “black pudding.” It is the grossest and most brutal satire on the sex, suggesting that a woman would prefer an additional inch of penis to anything this world or the next can offer her. In the Book of Sindibad it is the story of the Peri and Religious Man; his learning the Great Name; and his consulting with his wife. See also La Fontaine’s “Trois Souhaits,” Prior’s “Ladle,” and “Les quatre Souhaits de Saint-Martin.”
[FN#216] Arab. “Laylat al-Kadr”= Night of Power or of Divine Decrees. It is “better than a thousand months” (Koran xcvii. 3), but unhappily the exact time is not known although all agree that it is one of the last ten in Ramazan. The latter when named by Kil�b ibn Murrah, ancestor of Mohammed, about two centuries before Al-lslam, corresponded with July-August and took its name from “Ramz�” or intense heat. But the Prophet, in the tenth Hijrah year, most unwisely forbade “Nasy”= triennial intercalation (Koran ix. 36) and thus the lunar month went round all the seasons. On the Night of Power the Koran was sent down from the Preserved Tablet by Allah’s throne, to the first or lunar Heaven whence Gabriel brought it for opportunest revelation to the Apostle (Koran xcvii.). Also during this night all Divine Decrees for the ensuing year are taken from the Tablet and are given to the angels for execution whilst, the gates of Heaven being open, prayer (as in the text) is sure of success. This mass of absurdity has engendered a host of superstitions everywhere varying. Lane (Mod. Egypt, chapt. xxv.) describes how some of the Faithful keep tasting a cup of salt water which should become sweet in the Night of Nights. In (Moslem) India not only the sea becomes sweet, but all the vegetable creation bows down before Allah. The exact time is known only to Prophets; but the pious sit through the Night of Ramazan 27th (our 26th) praying and burning incense-pastilles. In Stambul this is officially held to be the Night of Power. So in medi�val Europe on Christmas Eve the cattle worshipped God in their stalls and I have met peasants in France and Italy who firmly believed that brute beasts on that night not only speak but predict the events of the coming year.
[FN#217] Hence the misfortune befel her; the pious especially avoid temporal palaces.
[FN#218] This is our tale of “The Maid and the Magpie;” the Mac.
Edit. does not specify the “Tayr” (any bird) but the Bresl. Edit.
has Ak’ak, a pie. The true Magpie (C. Pica) called Buzar�i (?) and Zaghzagh�n Ab� M�ssah (=the Sweeper, from its tail) is found on the Libanus and Anti-Libanus (Unexplored Syria ii. 77-143), but I never saw it in other parts of Syria or in Arabia. It is completely ignored by the Reverend Mr. Tristram in his painfully superficial book “The Natural History of the Bible,” published by the Society for Promoting Christian Knowledge (or rather Ignorance), London, 1873.
[FN#219] This is “The Story of the Two Partridges,” told at great length in the Book of Sindibad. See De Sacy’s text in the Kalilah wa Damnah, quoted in the “Book of Kalilah and Damnah” (p. 306).
[FN#220] This extremely wilful young person had rendered rape excusable. The same treat-ment is much called for by certain heroines of modern fiction—let me mention Princess Napraxine.
[FN#221] The Story of the Hidden Robe, in the Book of Sindibad; where it is told with all manner of Persian embellishments.
[FN#222] Now turned into Government offices for local administration; a “Tribunal of Commerce,” etc.
[FN#223] Arab. “Baww�b,” a personage as important as the old French concierge and a man of trust who has charge of the keys and with letting vacant rooms. In Egypt the Berber from the Upper Nile is the favourite suisse; being held more honest or rather less rascally than the usual Egyptian. These Berbers, however, are true barbarians, overfond of B�zah (the beer of Osiris) and not unfrequently dangerous. They are supposed by Moslems to descend from the old Syrians expelled by Joshua. For the favourite chaff against them, eating the dog (not the puppy-pie), see Pilgrimage i. 93. They are the “paddies’, of Egypt to whom all kinds of bulls and blunders are attributed.
[FN#224] Arab. “Juma’ah,” which means either Friday or a week. In pre-Moslem times it was called Al-Ar�bah (the other week-days being Shiy�r or Saturday, Bawal, Bahan Jabar, Dabar and F�mun�s or Thursday). Juma’ah, literally = “Meeting” or Congregation (-day), was made to represent the Jewish Sabbath and the Christian Sunday because on that day Allah ended the work of creation; it was also the date of Mohammed’s entering Al-Medinah.
According to Al-Bayz�w�, it was called Assembly day because Ka’ab ibn Lowa, one of the Prophet’s ancestors, used to gather the people before him on Fridays. Moslems are not forbidden to do secular work after the congregational prayers at the hour when they must “hasten to the
Comments (0)