The Social Cancer, José Rizal [read a book .txt] 📗
- Author: José Rizal
- Performer: -
Book online «The Social Cancer, José Rizal [read a book .txt] 📗». Author José Rizal
This dinner was given in a house on Calle Anloague, and although we do not remember the number we will describe it in such a way that it may still be recognized, provided the earthquakes have not destroyed it. We do not believe that its owner has had it torn down, for such labors are generally entrusted to God or nature—which Powers hold the contracts also for many of the projects of our government. It is a rather large building, in the style of many in the country, and fronts upon the arm of the Pasig which is known to some as the Binondo River, and which, like all the streams in Manila, plays the varied rôles of bath, sewer, laundry, fishery, means of transportation and communication, and even drinking water if the Chinese water-carrier finds it convenient. It is worthy of note that in the distance of nearly a mile this important artery of the district, where traffic is most dense and movement most deafening, can boast of only one wooden bridge, which is out of repair on one side for six months and impassable on the other for the rest of the year, so that during the hot season the ponies take advantage of this permanent status quo to jump off the bridge into the water, to the great surprise of the abstracted mortal who may be dozing inside the carriage or philosophizing upon the progress of the age.
The house of which we are speaking is somewhat low and not exactly correct in all its lines: whether the architect who built it was afflicted with poor eyesight or whether the earthquakes and typhoons have twisted it out of shape, no one can say with certainty. A wide staircase with green newels and carpeted steps leads from the tiled entrance up to the main floor between rows of flower-pots set upon pedestals of motley-colored and fantastically decorated Chinese porcelain. Since there are neither porters nor servants who demand invitation cards, we will go in, O you who read this, whether friend or foe, if you are attracted by the strains of the orchestra, the lights, or the suggestive rattling of dishes, knives, and forks, and if you wish to see what such a gathering is like in the distant Pearl of the Orient. Gladly, and for my own comfort, I should spare you this description of the house, were it not of great importance, since we mortals in general are very much like tortoises: we are esteemed and classified according to our shells; in this and still other respects the mortals of the Philippines in particular also resemble tortoises.
If we go up the stairs, we immediately find ourselves in a spacious hallway, called there, for some unknown reason, the caida, which tonight serves as the dining-room and at the same time affords a place for the orchestra. In the center a large table profusely and expensively decorated seems to beckon to the hanger-on with sweet promises, while it threatens the bashful maiden, the simple dalaga, with two mortal hours in the company of strangers whose language and conversation usually have a very restricted and special character.
Contrasted with these terrestrial preparations are the motley paintings on the walls representing religious matters, such as “Purgatory,” “Hell,” “The Last Judgment,” “The Death of the Just,” and “The Death of the Sinner.”
At the back of the room, fastened in a splendid and elegant framework, in the Renaissance style, possibly by Arévalo, is a glass case in which are seen the figures of two old women. The inscription on this reads: “Our Lady of Peace and Prosperous Voyages, who is worshiped in Antipolo, visiting in the disguise of a beggar the holy and renowned Capitana Inez during her sickness.” [15] While the work reveals little taste or art, yet it possesses in compensation an extreme realism, for to judge from the yellow and bluish tints of her face the sick woman seems to be already a decaying corpse, and the glasses and other objects, accompaniments of long illness, are so minutely reproduced that even their contents may be distinguished. In looking at these pictures, which excite the appetite and inspire gay bucolic ideas, one may perhaps be led to think that the malicious host is well acquainted with the characters of the majority of those who are to sit at his table and that, in order to conceal his own way of thinking, he has hung from the ceiling costly Chinese lanterns; bird-cages without birds; red, green, and blue globes of frosted glass; faded air-plants; and dried and inflated fishes, which they call botetes. The view is closed on the side of the river by curious wooden arches, half Chinese and half European, affording glimpses of a terrace with arbors and bowers faintly lighted by paper lanterns of many colors.
In the sala, among massive mirrors and gleaming chandeliers, the guests are assembled. Here, on a raised platform, stands a grand piano of great price, which tonight has the additional virtue of not being played upon. Here, hanging on the wall, is an oil-painting of a handsome man in full dress, rigid, erect, straight as the tasseled cane he holds in his stiff, ring-covered fingers—the whole seeming to say, “Ahem! See how well dressed and how dignified I am!” The furnishings of the room are elegant and perhaps uncomfortable and unhealthful, since the master of the house would consider not so much the comfort and health of his guests as his own ostentation, “A terrible thing is dysentery,” he would say to them, “but you are sitting in European chairs and that is something you don’t find every day.”
This room is almost filled with people, the men being separated from the women as in synagogues and Catholic churches. The women consist of a number of Filipino and Spanish maidens, who, when they open their mouths to yawn, instantly cover them with their fans and who murmur only a few words to each other, any conversation ventured upon dying out in monosyllables like the sounds heard in a house at night, sounds made by the rats and lizards. Is it perhaps the different likenesses of Our Lady hanging on the walls that force them to silence and a religious demeanor or is it that the women here are an exception?
A cousin of Capitan Tiago, a sweet-faced old woman, who speaks Spanish quite badly, is the only one receiving the ladies. To offer to the Spanish ladies a plate of cigars and buyos, to extend her hand to her countrywomen to be kissed, exactly as the friars do,—this is the sum of her courtesy, her policy. The poor old lady soon became bored, and taking advantage of the noise of a plate breaking, rushed precipitately away, muttering, “Jesús! Just wait, you rascals!” and failed to reappear.
The men, for their part, are making more of a stir. Some cadets in one corner are conversing in a lively manner but in low tones, looking around now and then to point out different persons in the room while they laugh more or less openly among themselves. In contrast, two foreigners dressed in white are promenading silently from one end of the room to the other with their hands crossed behind their backs, like the bored passengers on the deck of a ship. All the interest and the greatest animation proceed from a group composed of two priests, two civilians, and a soldier who are seated around a small table on which are seen bottles of wine and English biscuits.
The soldier, a tall, elderly lieutenant with an austere countenance—a Duke of Alva straggling behind in the roster of the Civil Guard—talks little, but in a harsh, curt way. One of the priests, a youthful Dominican friar, handsome, graceful, polished as the gold-mounted eyeglasses he wears, maintains a premature gravity. He is the curate of Binondo and has been in former years a professor in the college of San Juan de Letran, [16] where he enjoyed the reputation of being a consummate dialectician, so much so that in the days when the sons of Guzman [17] still dared to match themselves in subtleties with laymen, the able disputant B. de Luna had never been able either to catch or to confuse him, the distinctions made by Fray Sibyla leaving his opponent in the situation of a fisherman who tries to catch eels with a lasso. The Dominican says little, appearing to weigh his words.
Quite in contrast, the other priest, a Franciscan, talks much and gesticulates more. In spite of the fact that his hair is beginning to turn gray, he seems to be preserving well his robust constitution, while his regular features, his rather disquieting glance, his wide jaws and herculean frame give him the appearance of a Roman noble in disguise and make us involuntarily recall one of those three monks of whom Heine tells in his “Gods in Exile,” who at the September equinox in the Tyrol used to cross a lake at midnight and each time place in the hand of the poor boatman a silver piece, cold as ice, which left him full of terror. [18] But Fray Damaso is not so mysterious as they were. He is full of merriment, and if the tone of his voice is rough like that of a man who has never had occasion to correct himself and who believes that whatever he says is holy and above improvement, still his frank, merry laugh wipes out this disagreeable impression and even obliges us to pardon his showing to the room bare feet and hairy legs that would make the fortune of a Mendieta in the Quiapo fairs. [19]
One of the civilians is a very small man with a black beard, the only thing notable about him being his nose, which, to judge from its size, ought not to belong to him. The other is a rubicund youth, who seems to have arrived but recently in the country. With him the Franciscan is carrying on a lively discussion.
“You’ll see,” the friar was saying, “when you’ve been here a few months you’ll be convinced of what I say. It’s one thing to govern in Madrid and another to live in the Philippines.”
“But—”
“I, for example,” continued Fray Damaso, raising his voice still higher to prevent the other from speaking, “I, for example, who can look back over twenty-three years of bananas and morisqueta, know whereof I speak. Don’t come at me with theories and fine speeches, for I know the Indian. [20] Mark well that the moment I arrived in the country I was assigned to a toxin, small it is true, but especially devoted to agriculture. I didn’t understand Tagalog very well then, but I was, soon confessing the women, and we understood one another and they came to like me so well that three years later, when I was transferred to another and larger town, made vacant by the death of the native curate, all fell to weeping, they heaped gifts upon me, they escorted me with music—”
“But that only
Comments (0)