Vittoria — Volume 3, George Meredith [popular novels .TXT] 📗
- Author: George Meredith
Book online «Vittoria — Volume 3, George Meredith [popular novels .TXT] 📗». Author George Meredith
Rocco Ricci's baton struck for the opening of one of his spirited choruses; a chorus of villagers, who sing to the burden that Happiness, the aim of all humanity, has promised to visit the earth this day, that she may witness the union of the noble lovers, Camillo and Camilla. Then a shepherd sings a verse, with his hand stretched out to the impending castle. There lives Count Orso: will he permit their festivities to pass undisturbed? The puling voice is crushed by the chorus, which protests that the heavens are above Count Orso. But another villager tells of Orso's power, and hints at his misdeeds. The chorus rises in reply, warning all that Count Orso has ears wherever three are congregated; the villagers break apart and eye one another distrustfully, reuniting to the song of Happiness before they disperse. Camillo enters solus. Montini, as Camillo, enjoyed a warm reception; but as he advanced to deliver his canzone, it was seen that he and Rocco interchanged glances of desperate resignation. Camillo has had love passages with Michiella, Count Orso's daughter, and does not hesitate to declare that he dreads her. The orphan Camilla, who has been reared in yonder castle with her, as her sister, is in danger during all these last minutes which still retain her from his arms.
'If I should never see her—I who, like a poor ghost upon the shores of the dead river, have been flattered with the thought that she would fall upon my breast like a ray of the light of Elysium—if I should never see her more!' The famous tenore threw his whole force into that outcry of projected despair, and the house was moved by it: there were many in the house who shared his apprehension of a foul mischance.
Thenceforward the opera and the Italian audience were as one. All that was uttered had a meaning, and was sympathetically translated. Camilla they perceived to be a grave burlesque with a core to it. The quick- witted Italians caught up the interpretation in a flash. 'Count Orso' Austria; 'Michiella' is Austria's spirit of intrigue; 'Camillo' is indolent Italy, amorous Italy, Italy aimless; 'Camilla' is YOUNG ITALY!
Their eagerness for sight of Vittoria was now red-hot, and when Camillo exclaimed 'She comes!' many rose from their seats.
A scrap of paper was handed to Antonio-Pericles from Captain Weisspriess, saying briefly that he had found Irma in the carriage instead of the little 'v,' thanked him for the joke, and had brought her back. Pericles was therefore not surprised when Irma, as Michiella, came on, breathless, and looking in an excitement of anger; he knew that he had been tricked.
Between Camillo and Michiella a scene of some vivacity ensued— reproaches, threats of calamity, offers of returning endearment upon her part; a display of courtly scorn upon his. Irma made her voice claw at her quondam lover very finely; it was a voice with claws, that entered the hearing sharp-edged, and left it plucking at its repose. She was applauded relishingly when, after vainly wooing him, she turned aside and said—
'What change is this in one who like a reed
Bent to my twisting hands? Does he recoil?
Is this the hound whom I have used to feed
With sops of vinegar and sops of oil?'
Michiella's further communications to the audience make it known that she has allowed the progress toward the ceremonies of espousal between Camillo and Camilla, in order, at the last moment, to show her power over the youth and to plunge the detested Camilla into shame and wretchedness.
Camillo retires: Count Orso appears. There is a duet between father and daughter: she confesses her passion for Camillo, and entreats her father to stop the ceremony; and here the justice of the feelings of Italians, even in their heat of blood, was noteworthy. Count Orso says that he would willingly gratify his daughter, as it would gratify himself, but that he must respect the law. 'The law is of your own making,' says Michiella. 'Then, the more must I respect it,' Count Orso replies.
The audience gave Austria credit for that much in a short murmur.
Michiella's aside, 'Till anger seizes him I wait!' created laughter; it came in contrast with an extraordinary pomposity of self-satisfaction exhibited by Count Orso—the flower-faced, tun-bellied basso, Lebruno. It was irresistible. He stood swollen out like a morning cock. To make it further telling, he took off his yellow bonnet with a black-gloved hand, and thumped the significant colours prominently on his immense chest—an idea, not of Agostino's, but Lebruno's own; and Agostino cursed with fury. Both he and Rocco knew that their joint labour would probably have only one night's display of existence in the Austrian dominions, but they grudged to Lebruno the chief merit of despatching it to the Shades.
The villagers are heard approaching. 'My father!' cries Michiella, distractedly; 'the hour is near: it will be death to your daughter! Imprison Camillo: I can bring twenty witnesses to prove that he has sworn you are illegally the lord of this country. You will rue the marriage. Do as you once did. Be bold in time. The arrow-head is on the string- cut the string!'
'As I once did?' replies Orso with frown terrific, like a black crest. He turns broadly and receives the chorus of countrymen in paternal fashion—an admirably acted bit of grave burlesque.
By this time the German portion of the audience had, by one or other of the senses, dimly divined that the opera was a shadow of something concealed—thanks to the buffo-basso Lebruno. Doubtless they would have seen this before, but that the Austrian censorship had seemed so absolute a safeguard.
'My children! all are my children in this my gladsome realm!' Count Orso says, and marches forth, after receiving the compliment of a choric song in honour of his paternal government. Michiella follows him.
Then came the deep suspension of breath. For, as upon the midnight you count bell-note after bell-note of the toiling hour, and know not in the darkness whether there shall be one beyond it, so that you hang over an abysm until Twelve is sounded, audience and actors gazed with equal expectation at the path winding round from the castle, waiting for the voice of the new prima donna.
'Mia madre!' It issued tremblingly faint. None could say who was to appear.
Rocco Ricci struck twice with his baton, flung a radiant glance across his shoulders for all friends, and there was joy in the house. Vittoria stood before them.
ETEXT EDITOR'S BOOKMARKS:A fortress face; strong and massive, and honourable in ruin
Defiance of foes and (what was harder to brave) of friends
Do I serve my hand? or, Do I serve my heart?
Good nerve to face the scene which he is certain will be enacted
Government of brain; not sufficient Insurrection of heart
Had taken refuge in their opera-glasses
He postponed it to the next minute and the next
I hope I am not too hungry to discriminate
I know nothing of imagination
In Italy, a husband away, ze friend takes title
Morales, madame, suit ze sun
No intoxication of hot blood to cheer those who sat at home
Not to be feared more than are the general race of bunglers
Patience is the pestilence
People who can lose themselves in a ray of fancy at any season
Question with some whether idiots should live
Rarely exacted obedience, and she was spontaneously obeyed
The divine afflatus of enthusiasm buoyed her no longer
Too weak to resist, to submit to an outrage quietly
We are good friends till we quarrel again
We can bear to fall; we cannot afford to draw back
Who shrinks from an hour that is suspended in doubt
Whole body of fanatics combined to precipitate the devotion
Youth will not believe that stupidity and beauty can go together
End of this Project Gutenberg Etext of Vittoria, v3 by George Meredith
Comments (0)