The Ramayana, Valmiki [best authors to read txt] 📗
- Author: Valmiki
- Performer: -
Book online «The Ramayana, Valmiki [best authors to read txt] 📗». Author Valmiki
declare his name
And the high race of which he came.
When Raghu's son had spoken, he
Declared his name and pedigree,
His words prolonging to disclose
How all the things that be arose:
“List while I tell, O Raghu's son,
The first-born Fathers, one by one,
Great Lords of Life, whence all in earth
And all in heaven derive their birth.
First Kardam heads the glorious race
Where Vikrit holds the second place,
With Śesha, Sanśray next in line,
And Bahuputra's might divine.
Then Stháṇu and Maríchi came,
Atri, and Kratu's forceful frame.
Pulastya followed, next to him
Angiras' name shall ne'er be dim.
Prachetas, Pulah next, and then
Daksha, Vivasvat praised of men:
Aríshṭanemi next, and last
Kaśyap in glory unsurpassed.
From Daksha,—fame the tale has told—:
Three-score bright daughters sprang of old.
Of these fair-waisted nymphs the great
Lord Kaśyap sought and wedded eight,
Aditi, Diti, Kálaká,
Támrá, Danú, and Analá,
And Krodhavasá swift to ire,
And Manu443 glorious as her sire.
Then when the mighty Kaśyap cried
Delighted to each tender bride:
“Sons shalt thou bear, to rule the three
Great worlds, in might resembling me.”
[pg 246]
Aditi, Diti, and Danú
Obeyed his will as consorts true,
And Kálaká; but all the rest
Refused to hear their lord's behest.
First Aditi conceived, and she,
Mother of thirty Gods and three,
The Vasus and Ádityas bare,
Rudras, and Aśvins, heavenly pair.
Of Diti sprang the Daityas: fame
Delights to laud their ancient name.
In days of yore their empire dread
O'er earth and woods and ocean spread.
Danú was mother of a child,
O hero, Aśvagríva styled,
And Narak next and Kálak came
Of Kálaká, celestial dame.
Of Támrá, too, five daughters bright
In deathless glory sprang to light.
Ennobling fame still keeps alive
The titles of the lovely five:
Immortal honour still she claims
For Kraunchí, Bhasí, Śyení's names.
And wills not that the world forget
Śukí or Dhritaráshtrí yet.
Then Kraunchí bare the crane and owl,
And Bhásí tribes of water fowl:
Vultures and hawks that race through air
With storm-fleet pinions Śyení bare.
All swans and geese on mere and brook
Their birth from Dhritaráshtrí took,
And all the river-haunting brood
Of ducks, a countless multitude.
From Śukí Nalá sprang, who bare
Dame Vinatá surpassing fair.
From fiery Krodhavaśá, ten
Bright daughters sprang, O King of men:
Mrigí and Mrigamandá named,
Hari and Bhadramadá famed,
Śárdúlí, Śvetá fair to see,
Mátangí bright, and Surabhí,
Surasá marked with each fair sign,
And Kadrumá, all maids divine.
Mrigí, O Prince without a peer,
Was mother of the herds of deer,
The bear, the yak, the mountain roe
Their birth to Mrigamandá owe;
And Bhadramadá joyed to be
Mother of fair Irávatí,
Who bare Airávat,444 huge of mould,
Mid warders of the earth enrolled,
From Harí lordly lions trace,
With monkeys of the wild, their race.
From the great dame Śárdúlí styled
Sprung pards, Lángúrs,445 and tigers wild.
Mátangí, Prince, gave birth to all
Mátangas, elephants strong and tall,
And Śvetá bore the beasts who stand
One at each wind, earth's warder band.446
Next Surabhí the Goddess bore
Two heavenly maids, O Prince, of yore,
Gandharví—dear to fame is she—
And her sweet sister Rohiṇí.
With kine this daughter filled each mead,
And bright Gandharví bore the steed.447
Surasá bore the serpents:448 all
The snakes Kadrú their mother call.
Then Manu, high-souled Kaśyap's449 wife,
To all the race of men gave life,
The Bráhmans first, the Kshatriya caste,
Then Vaiśyas, and the Śúdras last.
Sprang from her mouth the Bráhman race;
Her chest the Kshatriyas' natal place:
The Vaiśyas from her thighs, 'tis said,
The Śúdras from her feet were bred.
From Analá all trees that hang
Their fair fruit-laden branches sprang.
The child of beauteous Śukí bore
Vinatá, as I taught before:
And Surasá and Kadrú were
Born of one dame, a noble pair.
Kadrú gave birth to countless snakes
That roam the earth in woods and brakes.
Aruṇ and Garuḍ swift of flight
By Vinatá were given to light,
And sons of Aruṇ red as morn
Sampati first, then I was born,
Me then, O tamer of the foe,
Jaṭáyus, son of Śyení, know.
Thy ready helper will I be,
And guard thy house, if thou agree:
When thou and Lakshmaṇ urge the chase
By Sítá's side shall be my place.”
With courteous thanks for promised aid,
The prince, to rapture stirred,
Bent low, and due obeisance paid,
Embraced the royal bird.
[pg 247]
He often in the days gone by
Had heard his father tell
How, linked with him in friendship's tie,
He loved Jaṭáyus well.
He hastened to his trusted friend
His darling to confide,
And through the wood his steps to bend
By strong Jaṭáyus' side.
On to the grove, with Lakshmaṇ near,
The prince his way pursued
To free those pleasant shades from fear
And slay the giant brood.
Canto XV. Panchavatí.
Arrived at Panchavaṭí's shade
Where silvan life and serpents strayed,
Ráma in words like these addressed
Lakshmaṇ of vigour unrepressed:
“Brother, our home is here: behold
The grove of which the hermit told:
The bowers of Panchavaṭí see
Made fair by every blooming tree.
Now, brother, bend thine eyes around;
With skilful glance survey the ground:
Here be some spot selected, best
Approved for gentle hermits' rest,
Where thou, the Maithil dame, and I
May dwell while seasons sweetly fly.
Some pleasant spot be chosen where
Pure waters gleam and trees are fair,
Some nook where flowers and wood are found
And sacred grass and springs abound.”
Then Lakshmaṇ, Sítá standing by,
Raised reverent hands, and made reply:
“A hundred years shall flee, and still
Will I obey my brother's will:
Select thyself a pleasant spot;
Be mine the care to rear the cot.”
The glorious chieftain, pleased to hear
That loving speech that soothed his ear,
Selected with observant care
A spot with every charm most fair.
He stood within that calm retreat,
A shade for hermits' home most meet,
And thus Sumitrá's son addressed,
While his dear hand in his he pressed:
“See, see this smooth and lovely glade
Which flowery trees encircling shade:
Do thou, beloved Lakshmaṇ rear
A pleasant cot to lodge us here.
I see beyond that feathery brake
The gleaming of a lilied lake,
Where flowers in sunlike glory throw
Fresh odours from the wave below.
Agastya's words now find we true,
He told the charms which here we view:
Here are the trees that blossom o'er
Godávarí's most lovely shore.
Whose pleasant flood from side to side
With swans and geese is beautified,
And fair banks crowded with the deer
That steal from every covert near.
The peacock's cry is loud and shrill
From many a tall and lovely hill,
Green-belted by the trees that wave
Full blossoms o'er the rock and cave.
Like elephants whose huge fronts glow
With painted streaks, the mountains show
Long lines of gold and silver sheen
With copper's darker hues between.
With every tree each hill is graced,
Where creepers blossom interlaced.
Look where the Sál's long branches sway,
And palms their fanlike leaves display;
The date-tree and
Free e-book «The Ramayana, Valmiki [best authors to read txt] 📗» - read online now
Similar e-books:
Comments (0)