The Social Cancer, José Rizal [read a book .txt] 📗
- Author: José Rizal
- Performer: -
Book online «The Social Cancer, José Rizal [read a book .txt] 📗». Author José Rizal
“I don’t want to disturb you,” answered the youthful pilot. “I’ve come first to ask you if there is anything I can do for you in the province, of Batangas, for which I am leaving immediately, and also to bring you some bad news.”
Ibarra questioned him with a look.
“Capitan Tiago’s daughter is ill,” continued Elias quietly, “but not seriously.”
“That’s what I feared,” murmured Ibarra in a weak voice. “Do you know what is the matter with her?”
“A fever. Now, if you have nothing to command—”
“Thank you, my friend, no. I wish you a pleasant journey. But first let me ask you a question—if it is indiscreet, do not answer.”
Elias bowed.
“How were you able to quiet the disturbance last night?” asked Ibarra, looking steadily at him.
“Very easily,” answered Elias in the most natural manner. “The leaders of the commotion were two brothers whose father died from a beating given him by the Civil Guard. One day I had the good fortune to save them from the same hands into which their father had fallen, and both are accordingly grateful to me. I appealed to them last night and they undertook to dissuade the rest.”
“And those two brothers whose father died from the beating—”
“Will end as their father did,” replied Elias in a low voice. “When misfortune has once singled out a family all its members must perish,—when the lightning strikes a tree the whole is reduced to ashes.”
Ibarra fell silent on hearing this, so Elias took his leave. When the youth found himself alone he lost the serene self-possession he had maintained in the pilot’s presence. His sorrow pictured itself on his countenance. “I, I have made her suffer,” he murmured.
He dressed himself quickly and descended the stairs. A small man, dressed in mourning, with a large scar on his left cheek, saluted him humbly, and detained him on his way.
“What do you want?” asked Ibarra.
“Sir, my name is Lucas, and I’m the brother of the man who was killed yesterday.”
“Ah, you have my sympathy. Well?”
“Sir, I want to know how much you’re going to pay my brother’s family.”
“Pay?” repeated the young man, unable to conceal his disgust. “We’ll talk of that later. Come back this afternoon, I’m in a hurry now.”
“Only tell me how much you’re willing to pay,” insisted Lucas.
“I’ve told you that we’ll talk about that some other time. I haven’t time now,” repeated Ibarra impatiently.
“You haven’t time now, sir?” asked Lucas bitterly, placing himself in front of the young man. “You haven’t time to consider the dead?”
“Come this afternoon, my good man,” replied Ibarra, restraining himself. “I’m on my way now to visit a sick person.”
“Ah, for the sick you forget the dead? Do you think that because we are poor—”
Ibarra looked at him and interrupted, “Don’t try my patience!” then went on his way.
Lucas stood looking after him with a smile full of hate. “It’s easy to see that you’re the grandson of the man who tied my father out in the sun,” he muttered between his teeth. “You still have the same blood.”
Then with a change of tone he added, “But, if you pay well—friends!”
The fiesta is over. The people of the town have again found, as in every other year, that their treasury is poorer, that they have worked, sweated, and stayed awake much without really amusing themselves, without gaining any new friends, and, in a word, that they have dearly bought their dissipation and their headaches. But this matters nothing, for the same will be done next year, the same the coming century, since it has always been the custom.
In Capitan Tiago’s house sadness reigns. All the windows are closed, the inmates move about noiselessly, and only in the kitchen do they dare to speak in natural tones. Maria Clara, the soul of the house, lies sick in bed and her condition is reflected in all the faces, as the sorrows of the mind may be read in the countenance of an individual.
“Which seems best to you, Isabel, shall I make a poor-offering to the cross of Tunasan or to the cross of Matahong?” asks the afflicted father in a low voice. “The Tunasan cross grows while the Matahong cross sweats which do you think is more miraculous?”
Aunt Isabel reflects, shakes her head, and murmurs, “To grow, to grow is a greater miracle than to sweat. All of us sweat, but not all of us grow.”
“That’s right, Isabel; but remember that to sweat for the wood of which bench-legs are made to sweat—is not a small miracle. Come, the best thing will be to make poor-offerings to both crosses, so neither will resent it, and Maria will get better sooner. Are the rooms ready? You know that with the doctors is coming a new gentleman, a distant relative of Padre Damaso’s. Nothing should be lacking.”
At the other end of the dining-room are the two cousins, Sinang and Victoria, who have come to keep the sick girl company. Andeng is helping them clean a silver tea-set.
“Do you know Dr. Espadaña?” the foster-sister of Maria Clara asks Victoria curiously.
“No,” replies the latter, “the only thing that I know about him is that he charges high, according to Capitan Tiago.”
“Then he must be good!” exclaims Andeng. “The one who performed an operation on Doña Maria charged high; so he was learned.”
“Silly!” retorts Sinang. “Every one who charges high is not learned. Look at Dr. Guevara; after performing a bungling operation that cost the life of both mother and child, he charged the widower fifty pesos. The thing to know is how to charge!”
“What do you know about it?” asks her cousin, nudging her.
“Don’t I know? The husband, who is a poor sawyer, after losing his wife had to lose his home also, for the alcalde, being a friend of the doctor’s, made him pay. Don’t I know about it, when my father lent him the money to make the journey to Santa Cruz?” [114]
The sound of a carriage stopping in front of the house put an end to these conversations. Capitan Tiago, followed by Aunt Isabel, ran down the steps to welcome the new arrivals: the Doctor Don Tiburcio de Espadaña, his señora the Doctora Doña Victorina de los Reyes de De Espadaña, and a young Spaniard of pleasant countenance and agreeable aspect.
Doña Victorina was attired in a loose silk gown embroidered with flowers and a hat with a huge parrot half-crushed between blue and red ribbons. The dust of the road mingled with the rice-powder on her cheeks seemed to accentuate her wrinkles. As at the time we saw her in Manila, she now supported her lame husband on her arm.
“I have the pleasure of introducing to you our cousin, Don Alfonso Linares de Espadaña,” said Doña Victorina, indicating their young companion. “The gentleman is a godson of a relative of Padre Damaso’s and has been private secretary to all the ministers.”
The young man bowed politely and Capitan Tiago came very near to kissing his hand.
While their numerous trunks and traveling-bags are being carried in and Capitan Tiago is conducting them to their rooms, let us talk a little of this couple whose acquaintance we made slightly in the first chapters.
Doña Victorina was a lady of forty and five winters, which were equivalent to thirty and two summers according to her arithmetical calculations. She had been beautiful in her youth, having had, as she used to say, ‘good flesh,’ but in the ecstasies of contemplating herself she had looked with disdain on her many Filipino admirers, since her aspirations were toward another race. She had refused to bestow on any one her little white hand, not indeed from distrust, for not a few times had she given jewelry and gems of great value to various foreign and Spanish adventurers. Six months before the time of our story she had seen realized her most beautiful dream,—the dream of her whole life,—for which she might scorn the fond illusions of her youth and even the promises of love that Capitan Tiago had in other days whispered in her ear or sung in some serenade. Late, it is true, had the dream been realized, but Doña Victorina, who, although she spoke the language badly, was more Spanish than Augustina of Saragossa, [115] understood the proverb, “Better late than never,” and found consolation in repeating it to herself. “Absolute happiness does not exist on earth,” was another favorite proverb of hers, but she never used both together before other persons.
Having passed her first, second, third, and fourth youth in casting her nets in the sea of the world for the object of her vigils, she had been compelled at last to content herself with what fate was willing to apportion her. Had the poor woman been only thirty and one instead of thirty and two summers—the difference according to her mode of reckoning was great—she would have restored to Destiny the award it offered her to wait for another more suited to her taste, but since man proposes and necessity disposes, she saw herself obliged in her great need for a husband to content herself with a poor fellow who had been cast out from Estremadura [116] and who, after wandering about the world for six or seven years like a modern Ulysses, had at last found on the island of Luzon hospitality and a withered Calypso for his better half. This unhappy mortal, by name Tiburcio Espadaña, was only thirty-five years of age and looked like an old man, yet he was, nevertheless, younger than Doña Victorina, who was only thirty-two. The reason for this is easy to understand but dangerous to state.
Don Tiburcio had come to the Philippines as a petty official in the Customs, but such had been his bad luck that, besides suffering severely from seasickness and breaking a leg during the voyage, he had been dismissed within a fortnight, just at the time when he found himself without a cuarto. After his rough experience on the sea he did not care to return to Spain without having made his fortune, so he decided to devote himself to something. Spanish pride forbade him to engage in manual labor, although the poor fellow would gladly have done any kind of work in order to earn an honest living. But the prestige of the Spaniards would not have allowed it, even though this prestige did not protect him from want.
At first he had lived at the expense of some of his countrymen, but in his honesty the bread tasted bitter, so instead of getting fat he grew thin. Since he had neither learning nor money nor recommendations he was advised by his countrymen, who wished to get rid of him, to go to the provinces and pass himself off as a doctor of medicine. He refused at first, for he had learned nothing during the short period that he had spent as an attendant in a hospital, his duties there having been to dust off the benches and light the fires. But as his wants were pressing and as his scruples were soon laid to rest by his friends he finally listened to them and went to the provinces. He began by visiting some sick persons, and at first made only moderate charges, as his conscience dictated, but later, like the young philosopher of whom Samaniego [117] tells, he ended by putting a higher price on his visits. Thus he soon passed for a great physician and would probably have made his fortune if the medical authorities in
Comments (0)