readenglishbook.com » Fiction » The Power of Darkness, graf Tolstoy Leo [most romantic novels txt] 📗

Book online «The Power of Darkness, graf Tolstoy Leo [most romantic novels txt] 📗». Author graf Tolstoy Leo



1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 16
Go to page:
on—a horse say, or a cow—you say, “No, give two or three roubles for the obligation,” and there's an end of it. I'm stuck in the mud, and can't do without. So I say, “All right!” and take a tenner. In the autumn, when I've made my turnover, I bring it back, and you squeeze the extra three roubles out of me.

AKÍM. Yes, but that's what peasants do when they what d'ye call it, when they forget God. It's not honest, I mean, it's no good, I mean.

MÍTRITCH. You wait. You'll see it comes just to the same thing. Now don't forget how you've skinned me. And Anísya, say, has got some money lying idle. She does not know what to do with it, besides, she's a woman, and does not know how to use it. She comes to you. “Couldn't you make some profit with my money too?” she says. “Why not?” say you, and you wait. Before the summer I come again and say, “Give me another tenner, and I'll be obliged.” Then you find out if my hide isn't all gone, and if I can be skinned again you give me Anísya's money. But supposing I'm clean shorn,—have nothing to eat,—then you see I can't be fleeced any more, and you say, “Go your way, friend,” and you look out for another, and lend him your own and Anísya's money and skin him. That's what the bank is. So it goes round and round. It's a cute thing, old fellow!

AKÍM [excitedly] Gracious me, whatever is that like? It's what d'ye call it, it's filthy! The peasants—what d'ye call it, the peasants do so I mean, and know it's, what d'ye call it, a sin! It's what d'you call, not right, not right, I mean. It's filthy! How can people as have learnt … what d'ye call it …

MÍTRITCH. That, old fellow, is just what they're fond of! And remember, them that are stupid, or the women folk, as can't put their money into use themselves, they take it to the bank, and they there, deuce take 'em, clutch hold of it, and with this money they fleece the people. It's a cute thing!

AKÍM [sighing] Oh dear, I see, what d'ye call it, without money it's bad, and with money it's worse! How's that? God told us to work, but you, what d'ye call … I mean you put money into the bank and go to sleep, and the money will what d'ye call it, will feed you while you sleep. It's filthy, that's what I call it; it's not right.

MÍTRITCH. Not right? Eh, old fellow, who cares about that nowadays? And how clean they pluck you, too! That's the fact of the matter.

AKÍM [sighs] Ah yes, seems the time's what d'ye call it, the time's growing ripe. There, I've had a look at the closets in town. What they've come to! It's all polished and polished I mean, it's fine, it's what d'ye call it, it's like inside an inn. And what's it all for? What's the good of it? Oh, they've forgotten God. Forgotten, I mean. We've forgotten, forgotten God, God I mean! Thank you, my dear, I've had enough. I'm quite satisfied. [Rises. Mítritch climbs on to the oven].

ANÍSYA [eats, and collects the dishes] If his father would only take him to task! But I'm ashamed to tell him.

AKÍM. What d'you say?

ANÍSYA. Oh! it's nothing.

Enter Nan.

AKÍM. Here's a good girl, always busy! You're cold, I should think?

NAN. Yes, I am, terribly. How d'you do, grandfather?

ANÍSYA. Well? Is he there?

NAN. No. But Andriyán is there. He's been to town, and he says he saw them at an inn in town. He says Dad's as drunk as drunk can be!

ANÍSYA. Do you want anything to eat? Here you are.

NAN [goes to the oven] Well, it is cold. My hands are quite numb. [Akím takes off his leg-bands and bast-shoes. Anísya washes up].

ANÍSYA. Father!

AKÍM. Well, what is it?

ANÍSYA. And is Marína living well?

AKÍM. Yes, she's living all right. The little woman is what d'ye call it, clever and steady; she's living, and what d'ye call it, doing her best. She's all right; the little woman's of the right sort I mean; painstaking and what d'ye call it, submissive; the little woman's all right I mean, all right, you know.

ANÍSYA. And is there no talk in your village that a relative of Marína's husband thinks of marrying our Akoulína? Have you heard nothing of it?

AKÍM. Ah; that's Mirónof. Yes, the women did chatter something. But I didn't pay heed, you know. It don't interest me I mean, I don't know anything. Yes, the old women did say something, but I've a bad memory, bad memory, I mean. But the Mirónofs are what d'ye call it, they're all right, I mean they're all right.

ANÍSYA. I'm that impatient to get her settled.

AKÍM. And why?

NAN [listens] They've come!

ANÍSYA. Well, don't you go bothering them. [Goes on washing the spoons without turning her head].

NIKÍTA [enters] Anísya! Wife! who has come? [Anísya looks up and turns away in silence].

NIKÍTA [severely] Who has come? Have you forgotten?

ANÍSYA. Now don't humbug. Come in!

NIKÍTA [still more severely] Who's come?

ANÍSYA [goes up and takes him by the arm] Well then, husband has come. Now then, come in!

NIKÍTA [holds back] Ah, that's it! Husband! And what's husband called? Speak properly.

ANÍSYA. Oh bother you! Nikíta!

NIKÍTA. Where have you learnt manners? The full name.

ANÍSYA. Nikíta Akímitch! Now then!

NIKÍTA [still in the doorway] Ah, that's it! But now—the surname?

ANÍSYA [laughs and pulls him by the arm] Tchilíkin. Dear me, what airs!

NIKÍTA. Ah, that's it. [Holds on to the door-post] No, now say with which foot Tchilíkin steps into this house!

ANÍSYA. That's enough! You're letting the cold in!

NIKÍTA. Say with which foot he steps? You've got to say it,—that's flat.

ANÍSYA [aside] He'll go on worrying. [To Nikíta] Well then, with the left. Come in!

NIKÍTA. Ah, that's it.

ANÍSYA. You look who's in the hut!

NIKÍTA. Ah, my parent! Well, what of that? I'm not ashamed of my parent. I can pay my respects to my parent. How d'you do, father? [Bows and puts out his hand] My respects to you.

THE POWER OF DARKNESS. Act III.
Anísya. Come in!
Nikíta. Ah, that's it.
Anísya. You look who's in the hut!
Nikíta. Ah, my parent! Well, what of that? I'm not ashamed of my parent.

AKÍM [does not answer] Drink, I mean drink, what it does! It's filthy!

NIKÍTA. Drink, what's that? I've been drinking? I'm to blame, that's flat! I've had a glass with a friend, drank his health.

ANÍSYA. Go and lie down, I say.

NIKÍTA. Wife, say where am I standing?

ANÍSYA. Now then, it's all right, lie down!

NIKÍTA. No, I'll first drink a samovár with my parent. Go and light the samovár. Akoulína, I say, come here!

Enter Akoulína, smartly dressed and carrying their purchases.

AKOULÍNA. Why have you thrown everything about? Where's the yarn?

NIKÍTA. The yarn? The yarn's there. Hullo, Mítritch, where are you? Asleep? Asleep? Go and put the horse up.

AKÍM [not seeing Akoulína but looking at his son] Dear me, what is he doing? The old man's what d'ye call it, quite done up, I mean,—been thrashing,—and look at him, what d'ye call it, putting on airs! Put up the horse! Faugh, what filth!

MÍTRITCH [climbs down from the oven, and puts on felt boots] Oh, merciful Lord! Is the horse in the yard? Done it to death, I dare say. Just see how he's been swilling, the deuce take him. Up to his very throat. Oh Lord, holy Nicholas! [Puts on sheepskin, and exit].

NIKÍTA [sits down] You must forgive me, father. It's true I've had a drop; well, what of that? Even a hen will drink. Ain't it true? So you must forgive me. Never mind Mítritch, he doesn't mind, he'll put it up.

ANÍSYA. Shall I really light the samovár?

NIKÍTA. Light it! My parent has come. I wish to talk to him, and shall drink tea with him. [To Akoulína] Have you brought all the parcels?

AKOULÍNA. The parcels? I've brought mine, the rest's in the sledge. Hi, take this, this isn't mine!

Throws a parcel on the table and puts the others into her box. Nan watches her while she puts them away. Akím does not look at his son, but puts his leg-bands and bast-shoes on the oven.

ANÍSYA [going out with the samovár] Her box is full as it is, and still he's bought more!

THE POWER OF DARKNESS. Act III.
Nikíta. Have you brought all the parcels?
Akoulína. The parcels? I've brought mine, the rest's in the sledge.
Anísya. Her box is full as it is, and still he's bought more!

NIKÍTA [pretending to be sober] You must not be cross with me, father. You think I'm drunk? I am all there, that's flat! As they say, “Drink, but keep your wits about you.” I can talk with you at once, father. I can attend to any business. You told me about the money; your horse is worn-out,—I remember! That can all be managed. That's all in our hands. If it was an enormous sum that's wanted, then we might wait; but as it is I can do everything. That's the case.

AKÍM [goes on fidgeting with the leg-bands] Eh, lad, “It's ill sledging when the thaw has set in.”

NIKÍTA. What d'you mean by that? “And it's ill talking with one who is drunk”? But don't you worry, let's have some tea. And I can do anything; that's flat! I can put everything to rights.

AKÍM [shakes his head] Eh, eh, eh!

NIKÍTA. The money, here it is. [Puts his hand in his pocket, pulls out pocket-book, handles the notes in it and takes out a ten-rouble note] Take this to get a horse; I can't forget my parent. I shan't forsake him, that's flat. Because he's my parent! Here you are, take it! Really now, I don't grudge it. [Comes up and pushes the note towards Akím who won't take it. Nikíta catches hold of his father's hand] Take it, I tell you. I don't grudge it.

AKÍM. I can't, what d'you call it, I mean, can't take it! And can't what d'ye call it, talk to you, because you're not yourself, I mean.

NIKÍTA. I'll not let you go! Take it! [Puts the money into Akím's hand].

ANÍSYA [enters, and stops] You'd better take it, he'll give you no peace!

AKÍM [takes it, and shakes his head] Oh! that liquor. Not like a man, I mean!

NIKÍTA. That's better! If you repay it you'll repay it, if not I'll make no bother. That's what I am! [Sees Akoulína] Akoulína, show your presents.

AKOULÍNA. What?

NIKÍTA. Show your presents.

AKOULÍNA. The presents, what's the use of showing 'em? I've put 'em away.

NIKÍTA. Get them, I tell you. Nan will like to see 'em. Undo the shawl. Give it here.

AKÍM. Oh, oh! It's sickening! [Climbs on the oven].

AKOULÍNA [gets out the parcels and puts them on the table] Well, there you are,—what's the good of looking at 'em?

NAN. Oh how lovely! It's as good as Stepanída's.

AKOULÍNA. Stepanída's? What's Stepanída's compared to this? [Brightening up and undoing the parcels] Just look here,—see the quality! It's a French one.

NAN. The print is fine! Mary has a dress like it, only lighter on a blue ground. This is pretty.

NIKÍTA. Ah, that's it!

Anísya passes angrily into the closet, returns with a tablecloth and the chimney of the

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 16
Go to page:

Free e-book «The Power of Darkness, graf Tolstoy Leo [most romantic novels txt] 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment