Lyrical Ballads, William Wordsworth [interesting novels to read .txt] 📗
- Author: William Wordsworth
Book online «Lyrical Ballads, William Wordsworth [interesting novels to read .txt] 📗». Author William Wordsworth
It would be highly interesting to point out the causes of the pleasure given by this extravagant and absurd language: but this is not the place; it depends upon a great variety of causes, but upon none perhaps more than its influence in impressing a notion of the peculiarity and exaltation of the Poet’s character, and in flattering the Reader’s self-love by bringing him nearer to a sympathy with that character; an effect which is accomplished by unsettling ordinary habits of thinking, and thus assisting the Reader to approach to that perturbed and dizzy state of mind in which if he does not find himself, he imagines that he is balked of a peculiar enjoyment which poetry can, and ought to bestow.
The sonnet which I have quoted from Gray, in the Preface, except the lines printed in Italics, consists of little else but this diction, though not of the worst kind; and indeed, if I may be permitted to say so, it is far too common in the best writers, both antient and modern. Perhaps I can in no way, by positive example, more easily give my Reader a notion of what I mean by the phrase poetic diction than by referring him to a comparison between the metrical paraphrases which we have of passages in the old and new Testament, and those passages as they exist in our common Translation. See Pope’s “Messiah” throughout, Prior’s “Did sweeter sounds adorn my flowing tongue,” etc. etc. “Though I speak with the tongues of men and of angels,” etc. etc. See 1st Corinthians, chapter xiiith. By way of immediate example, take the following of Dr. Johnson:
“Turn on the prudent Ant thy heedless eyes,
Observe her labours, Sluggard, and be wise;
No stern command, no monitory voice,
Prescribes her duties, or directs her choice;
Yet, timely provident, she hastes away
To snatch the blessings of a plenteous day;
When fruitful Summer loads the teeming plain,
She crops the harvest and she stores the grain.
How long shall sloth usurp thy useless hours,
Unnerve thy vigour, and enchain thy powers?
While artful shades thy downy couch enclose,
And soft solicitation courts repose,
Amidst the drowsy charms of dull delight,
Year chases year with unremitted flight,
Till want now following, fraudulent and slow,
Shall spring to seize thee, like an ambushed foe.”
From this hubbub of words pass to the original. “Go to the Ant, thou Sluggard, consider her ways, and be wise: which having no guide, overseer, or ruler, provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. How long wilt thou sleep, O Sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep? Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep. So shall thy poverty come as one that travaileth, and thy want as an armed man.” Proverbs, chap. vith.
One more quotation and I have done. It is from Cowper’s verses supposed to be written by Alexander Selkirk:
“Religion! What treasure untold
Resides in that heavenly word!
More precious than silver and gold,
Or all that this earth can afford.
But the sound of the church-going bell
These valleys and rocks never heard,
Ne’er sighed at the sound of a knell,
Or smiled when a sabbath appeared.
Ye winds, that have made me your sport,
Convey to this desolate shore
Some cordial endearing report
Of a land I must visit no more.
My Friends, do they now and then send
A wish or a thought after me?
O tell me I yet have a friend,
Though a friend I am never to see.”
I have quoted this passage as an instance of three different styles of composition. The first four lines are poorly expressed; some critics would call the language prosaic; the fact is, it would be bad prose, so bad, that it is scarcely worse in metre. The epithet “church-going” applied to a bell, and that by so chaste a writer as Cowper, is an instance of the strange abuses which Poets have introduced into their language till they and their Readers take them as matters of course, if they do not single them out expressly as objects of admiration. The two lines “Ne’er sigh’d at the sound,” etc. are, in my opinion, an instance of the language of passion wrested from its proper use, and, from the mere circumstance of the composition being in metre, applied upon an occasion that does not justify such violent expressions; and I should condemn the passage, though perhaps few Readers will agree with me, as vicious poetic diction. The last stanza is throughout admirably expressed: it would be equally good whether in prose or verse, except that the Reader has an exquisite pleasure in seeing such natural language so naturally connected with metre. The beauty of this stanza tempts me here to add a sentiment which ought to be the pervading spirit of a system, detached parts of which have been imperfectly explained in the Preface—namely, that in proportion as ideas and feelings are valuable, whether the composition be in prose or in verse, they require and exact one and the same language.
EndnotesIt is worth while here to observe that the affecting parts of Chaucer are almost always expressed in language pure and universally intelligible even to this
Comments (0)