The Kalevala, Elias Lönnrot [easy novels to read TXT] 📗
- Author: Elias Lönnrot
Book online «The Kalevala, Elias Lönnrot [easy novels to read TXT] 📗». Author Elias Lönnrot
Listen to her sage instructions:
Go thou hence, my much beloved,
Wander far away, my flower,
Travel on enwrapped in colors,
Glide away in silks and ribbons,
From this house renowned and ancient,
From thy father’s halls and court-yards
Haste thee to thy husband’s village,
Hasten to his mother’s household;
Strange, the rooms in other dwellings,
Strange, the modes in other hamlets.
“Full of thought must be thy going,
And thy work be well considered,
Quite unlike thy home in Northland,
On the meadows of thy father,
On the highlands of thy brother,
Singing through thy mother’s fenlands,
Culling daisies with thy sister.
“When thou goest from thy father
Thou canst take whatever pleases,
Only three things leave behind thee:
Leave thy day-dreams to thy sister,
Leave thou kindness for thy mother,
To thy brother leave thy labors,
Take all else that thou desirest.
Throw away thine incantations,
Cast thy sighing to the pine-trees,
And thy maidenhood to zephyrs,
Thy rejoicings to the couches,
Cast thy trinkets to the children,
And thy leisure to the gray-beards,
Cast all pleasures to thy playmates,
Let them take them to the woodlands,
Bury them beneath the mountain.
“Thou must hence acquire new habits,
Must forget thy former customs,
Mother-love must be forsaken,
Thou must love thy husband’s mother,
Lower must thy head be bended,
Kind words only must thou utter.
“Thou must hence acquire new habits,
Must forget thy former customs,
Father-love must be forsaken,
Thou must love thy husband’s father,
Lower must thy head be bended,
Kind words only must thou utter.
“Thou must hence acquire new habits,
Must forget thy former customs,
Brother-love must be forsaken,
Thou must love thy husband’s brother,
Lower must thy head be bended,
Kind words only must thou utter.
“Thou must hence acquire new habits
Must forget thy former customs,
Sister-love must be forsaken,
Thou must love thy husband’s sister,
Lower must thy head be bended,
Kind words only must thou utter.
“Never in the course of ages,
Never while the moonlight glimmers,
Wickedly approach thy household,
Nor unworthily, thy servants,
Nor thy courts with indiscretion;
Let thy dwellings sing good manners,
And thy walls re-echo virtue.
After mind the hero searches,
And the best of men seek honor,
Seek for honesty and wisdom;
If thy home should be immoral,
If thine inmates fail in virtue,
Then thy gray-beards would be black-dogs
In sheep’s clothing at thy firesides;
All thy women would be witches,
Wicked witches in thy chambers,
And thy brothers be as serpents
Crawling through thy husband’s mansion;
All thy sisters would be famous
For their evil thoughts and conduct.
“Equal honors must be given
To thy husband’s friends and kindred;
Lower must thy head be bended,
Than within thy mother’s dwelling,
Than within thy father’s guest-room,
When thou didst thy kindred honor.
Ever strive to give good counsel,
Wear a countenance of sunshine,
Bear a head upon thy shoulders
Filled with wise and ancient sayings;
Open bright thine eyes at morning
To behold the silver sunrise,
Sharpen well thine ears at evening,
Thus to hear the rooster crowing;
When he makes his second calling,
Straightway thou must rise from slumber,
Let the aged sleep in quiet;
Should the rooster fail to call thee,
Let the moonbeams touch thine eyelids,
Let the Great Bear be thy keeper;
Often go thou and consult them,
Call upon the Moon for counsel,
Ask the Bear for ancient wisdom,
From the stars divine thy future;
When the Great Bear faces southward,
When his tail is pointing northward,
This is time to break with slumber,
Seek for fire within the ashes,
Place a spark upon the tinder,
Blow the fire through all the fuel.
If no spark is in the ashes,
Then go wake thy hero-husband,
Speak these words to him on waking:
‘Give me fire, O my beloved,
Give a single spark, my husband,
Strike a little fire from flint-stone,
Let it fall upon my tinder.’
“From the spark, O Bride of Beauty,
Light thy fires, and heat thine ovens,
In the holder, place the torch-light,
Find thy pathway to the stables,
There to fill the empty mangers;
If thy husband’s cows be lowing,
If thy brother’s steeds be neighing,
Then the cows await thy coming,
And the steeds for thee are calling,
Hasten, stooping through the hurdles,
Hasten through the yards and stables,
Feed thy husband’s cows with pleasure,
Feed with care the gentle lambkins,
Give the cows the best of clover,
Hay, and barley, to the horses,
Feed the calves of lowing mothers,
Feed the fowl that fly to meet thee.
“Never rest upon the haymow,
Never sleep within the hurdles,
When the kine are fed and tended,
When the flocks have all been watered;
Hasten thence, my pretty matron,
Like the snow-flakes to thy dwelling,
There a crying babe awaits thee,
Weeping in his couch neglected,
Cannot speak and tell his troubles,
Speechless babe, and weeping infant,
Cannot say that he is hungry,
Whether pain or cold distresses,
Greets with joy his mother’s footsteps.
Afterward repair in silence
To thy husband’s rooms and presence,
Early visit thou his chambers,
In thy hand a golden pitcher,
On thine arm a broom of birch-wood,
In thy teeth a lighted taper,
And thyself the fourth in order.
Sweep thou then thy hero’s dwelling,
Dust his benches and his tables,
Wash the flooring well with water.
“If the baby of thy sister
Play alone within his corner,
Show the little child attention,
Bathe his eyes and smoothe his ringlets,
Give the infant needed comforts;
Shouldst thou have no bread of barley,
In his hand adjust some trinket.
“Lastly, when the week has ended,
Give thy house a thorough cleansing,
Benches, tables, walls, and ceilings;
What of dust is on the windows,
Sweep away with broom of birch-twigs,
All thy rooms must first be sprinkled,
That the dust may not be scattered,
May not fill the halls and chambers.
Sweep the dust from every crevice,
Leave thou not a single atom;
Also sweep the chimney-corners,
Do not then forget the rafters,
Lest thy home should seem untidy,
Lest thy dwelling seem neglected.
“Hear, O maiden, what I tell thee,
Learn the tenor of my teaching:
Never dress in scanty raiment,
Let thy robes be plain and comely,
Ever wear the whitest linen,
On thy feet wear tidy fur-shoes,
For the glory of thy husband,
For the honor of thy hero.
Tend thou well the sacred sorb-tree,
Guard the mountain-ashes planted
In the court-yard, widely branching;
Beautiful the mountain-ashes,
Beautiful their leaves and flowers,
Still more beautiful the berries.
Thus the exiled one demonstrates
That she lives to please her husband,
Tries to make her hero happy.
“Like the mouse, have ears for hearing,
Like the hare, have feet for running,
Bend thy neck and turn thy visage
Like the juniper and aspen,
Thus to watch with care thy goings,
Thus to guard thy feet from stumbling,
That thou mayest walk in safety.
“When thy brother comes from plowing,
And thy father from his garners,
And thy husband from the woodlands,
From his chopping, thy beloved,
Give to each a water-basin,
Give to each a linen-towel,
Speak to each some pleasant greeting.
“When thy second mother hastens
To
Comments (0)