readenglishbook.com » Other » Pablo de Segovia, the Spanish Sharper, Francisco de Quevedo [primary phonics .txt] 📗

Book online «Pablo de Segovia, the Spanish Sharper, Francisco de Quevedo [primary phonics .txt] 📗». Author Francisco de Quevedo



1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Go to page:
the same language, laying hold of his beard, and looking down; after which they all got up, embraced, and expressed a great deal of kindness for me. I returned the same compliments, which were like smelling to so many hogsheads of wine. When it was supper time, in came a parcel of strapping scoundrels to wait at table, whom the topping bullies call under-spur-leathers. We all sat down together at table, and the first thing they served up was a dish of pickles, which as soon as they had tasted, they all fell to drinking to my honour, by way of welcome; and till I saw them drink to it, I must confess I never knew I had any. Next came fish and flesh, all of it high seasoned to promote drinking. There was a great bowl full of wine, like a half tub, on the ground, and he that was to pledge, lay all along to drink by wholesale. I was taken with the contrivance, but by the time a few healths had gone about we none of us knew one another. They fell to talk of warlike affairs, and oaths flew as thick as hail. A matter of twenty or thirty persons were cut out for destruction. The Mayor of the city was adjudged to be cut in pieces; then they talked of the glorious memory of Domingo Tirynado and Gayon, and poured out wine in quantity for the soul of Escamilla.22 Some that were maudlin wept bitterly, calling to mind the untimely end of Alonzo Alvarez, one of their brethren, whose body was exposed on a gibbet for the crows to feast on. By this time my companion’s brains were turned topsy-turvy, and laying hold of a loaf, and looking earnestly on the candle, he said with a hoarse voice, “By this, which is the face of God, and by that light which came out of the angel’s mouth, if you think fit, gentlemen, we will this very night maul the sergeant’s man that pursued our poor one-eyed friend.” They all set up a dismal cry, ratifying the proposal made by an oath after this manner: They drew their daggers, laid their hands on the edge of the bowl, and lying along with their chops to it, said, “As we drink this wine, so will we suck the blood of every informing catchpole.” “Who was this Alonzo Alvarez,” said I, “whose death is so much regretted?” “He was,” answered one of them, “a brave fighting lad, a man of spirit, full of mettle, and a good companion. Let us go, for the devil begins to be strong in me.” This said, we all went out a catchpole-hunting. Being quite overcome with wine, and all my reason drowned, I never reflected on the danger I was running myself into. We came to the Strand, where we met the round, which no sooner appeared, but our swords were drawn and we attacked them. I did like the rest, and at the first charge we made way for the filthy souls of two catchpoles to fly out of their bodies. The constable took to his heels, and ran up the street, crying out for help. We could not pursue, because he had too much the start, but took sanctuary in the cathedral, where we were sheltered against justice, and slept as much as was requisite to discharge the fumes of the wine we had drank. When we came to our senses, I could not but wonder that two catchpoles should be killed by, and a constable fly from, a parcel of mere hogsheads of wine, for we were no better at that time. We fared well in our sanctuary, for the gay nymphs of the town flocked to us, and spent all they had upon us. A strapping jade, called La Grajales, took a fancy to me, and clothed me from head to foot in her own colours. I liked this sort of living better than any I had yet tried, and therefore resolved to stick to my trusty Grajales till death. I learnt all the cant, and in a short time was an absolute master among the ruffians. The officers of justice took all possible care to search for us, and kept rounds about the sanctuary; yet for all that we took our rambles after midnight in disguise.

Perceiving that this was like to be a tedious business, and that ill fate pursued me everywhere, though it made me never the wiser to take warning for the future, tiring me out like a true obstinate sinner, I therefore, with the advice of my doxy Grajales, resolved to go to the Indies, taking her along with me, to try whether I could meet with better fortune in another country. But it proved worse, for they never mend their condition who only change places without mending life and manners.

Endnotes

From Mr. J. Y. Gibson’s spirited translation of El Viage del Parnaso (1883). ↩

Don Quixote, Part I, chapter III. ↩

I.e., she was Jew. ↩

Cardinal, a weal raised by a lash. ↩

In allusion to the proverb⁠—á cada puerco viene su San Martin⁠—to every pig comes its Martinmas. ↩

In allusion to the Shrovetide sport of throwing at cocks. ↩

Era batalla nabal, a play upon the word nabal, meaning “belonging to turnips (nabos)” as well as “naval.” ↩

No imaginary but a real personage, whose true name was Antonio Cabreriza. ↩

The Morisco was called “dog” by the Christians; and “cat” (gato) was a cant word for “thief.” ↩

There is a scene here which will not bear an English dress. The scholars stand around and spit

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
Go to page:

Free e-book «Pablo de Segovia, the Spanish Sharper, Francisco de Quevedo [primary phonics .txt] 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment