Meditations, Emperor of Rome Marcus Aurelius [best ebook reader for pc TXT] 📗
- Author: Emperor of Rome Marcus Aurelius
- Performer: -
Book online «Meditations, Emperor of Rome Marcus Aurelius [best ebook reader for pc TXT] 📗». Author Emperor of Rome Marcus Aurelius
2 The writer sometimes uses archaisms such as quom, which I
render 'whenas'.
3 Ad M. Caes., ii. 2.
4 The writer parodies the proclamation at the Greek games; the
words also are Greek.
5 From internal evidence: the letters are not arranged in order
of time. See Naher's Prolegomena, p. xx. foil.
6 Ad M. Caes., iii. x.
7 Ad M. Caes ii. 10,; iii. 18,; ii. 4.
When he wishes to compliment Marcus he declares one or other of his letters has the true Tullian ring. Marcus gives his nights to reading when he ought to be sleeping. He exercises himself in verse composition and on rhetorical themes.
'It is very nice of you,' he writes to Fronto,(1) 'to ask for my hexameters; I would have sent them at once if I had them by me. The fact is my secretary, Anicetus-you know who I mean-did not pack up any of my compositions for me to take away with me. He knows my weakness; he was afraid that if I got hold of them I might, as usual, make smoke of them. However, there was no fear for the hexameters. I must confess the truth to my master: I love them. I study at night, since the day is taken up with the theatre. I am weary of an evening, and sleepy in the daylight, and so I don't do much. Yet I have made extracts from sixty books, five volumes of them, in these latter days. But when you read remember that the "sixty" includes plays of Novius, and farces, and some little speeches of Scipio; don't be too much startled at the number. You remember your Polemon; but I pray you do not remember Horace, who has died with Pollio as far as I am concerned.(2) Farewell, my dearest and most affectionate friend, most distinguished consul and my beloved master, whom I have not seen these two years. Those who say two months, count the days. Shall I ever see you again?'
Sometimes Fronto sends him a theme to work up, as thus: 'M. Lucilius tribune of the people violently throws into prison a free Roman citizen, against the opinion of his colleagues who demand his release. For this act he is branded by the censor. Analyse the case, and then take both sides in turn, attacking and defending.'(3) Or again: 'A Roman consul, doffing his state robe, dons the gauntlet and kills a lion amongst the young men at the Quinquatrus in full view of the people of Rome. Denunciation before the censors.'(4) The prince has a fair knowledge of Greek, and quotes from Homer, Plato, Euripides, but for some reason Fronto dissuaded him from this study.(5) His Meditations are written in Greek. He continued his literary studies throughout his life, and after he became emperor we still find him asking his adviser for copies of Cicero's Letters, by which he hopes to improve his vocabulary.(6) Pronto Helps him with a supply of similes, which, it seems, he did not think of readily. It is to be feared that the fount of Marcus's eloquence was pumped up by artificial means.
2 He implies, as in i. 6, that he has ceased to study Horace.
3 Pollio was a grammarian, who taught Marcus.
4 Ad M. Caes., v. 27,; V. 22.
5 Ep. Gracae, 6.
6 Ad Anton. Imp., II. 4.
Some idea of his literary style may be gathered from the letter which follows:(1) 'I heard Polemo declaim the other day, to say something of things sublunary. If you ask what I thought of him, listen. He seems to me an industrious farmer, endowed with the greatest skill, who has cultivated a large estate for corn and vines only, and indeed with a rich return of fine crops. But yet in that land of his there is no Pompeian fig or Arician vegetable, no Tarentine rose, or pleasing coppice, or thick grove, or shady plane tree; all is for use rather than for pleasure, such as one ought rather to commend, but cares not to love.
A pretty bold idea, is it not, and rash judgment, to pass censure on a man of such reputation? But whenas I remember that I am writing to you, I think I am less bold than you would have me.
'In that point I am wholly undecided.
'There's an unpremeditated hendecasyllable for you. So before I begin to poetize, i'll take an easy with you. Farewell, my heart's desire, your Verus's best beloved, most distinguisht consul, master most sweet. Farewell I ever pray, sweetest soul.
What a letter do you think you have written me I could make bold to say, that never did she who bore me and nurst me, write anything SO delightful, so honey-sweet. And this does not come of your fine style and eloquence: otherwise not my mother only, but all who breathe.'
To the pupil, never was anything on earth so fine as his master's eloquence; on this theme Marcus fairly bubbles over with enthusiasm.
(1)'Well, if the ancient Greeks ever wrote anything like this, let those who know decide it: for me, if I dare say so, I never read any invective of Cato's so fine as your encomtum. O if my Lord(2) could be sufficiently praised, sufficiently praised he would have been undoubtedly by you! This kind of thing is not done nowadays.(3) It were easier to match Pheidias, easier to match Apelles, easier in a word to match Demosthenes himself, or Cato himself; than to match this finisht and perfect work. Never have I read anything more refined, anything more after the ancient type, anything more delicious, anything more Latin. O happy you, to be endowed with eloquence so great! O happy I, to be tinder the charge of such a master! O arguments,(4) O arrangement, O elegance, O wit, O beauty, O words, O brilliancy, O subtilty, O grace, O treatment, O everything! Mischief take me, if you ought not to have a rod put in your hand one day, a diadem on your brow, a tribunal raised for you; then the herald would summon us all-why do I say "us"? Would summnon all, those scholars and orators: one by one you would beckon them forward with your rod and admonish them. Hitherto I have had no fear of this admonition; many things help me to enter within your school. I write this in the utmost haste; for whenas I am sending you so kindly a letter from my Lord, what needs a longer letter of mine? Farewell then, glory of Roman eloquence, boast of your friends, magnifico, most delightful man, most distinguished consul, master most sweet.
'After this you will take care not to tell so many fibs of me, especially in the Senate. A monstrous fine speech this is! O if 1 could kiss your head at every heading of it! You have looked down on all with a vengeance. This oration once read, in vain shall we study, in vain shall we toil, in vain strain every nerve. Farewell always, most sweet master.'
2 The Emperor Antoninus Pius is spoken of as dominus vieus.
3 This sentence is written in Greek.
4 Several of these words are Greek, and the meaning is not
quite clear.
Sometimes Fronto descends from the heights of eloquence to offer practical advice; as when he suggests how Marcus should deal with his suite. It is more difficult, he admits, to keep courtiers in harmony than to tame lions with a lute; but if it is to be done, it must be by eradicating jealousy. 'Do not let your friends,' says Fronto,'(1) 'envy each other, or think that what you give to another is filched from them.
Keep away envy from your suite, and you will find your friends kindly and harmonious.'
Here and there we meet with allusions to his daily life, which we could wish to be more frequent. He goes to the theatre or the law-courts,(2) or takes part in court ceremony, but his heart is always with his books. The vintage season, with its religious rites, was always spent by Antoninus Pius in the country. The following letters give sonic notion of a day's occupation at that time:(3) 'MY DEAREST MASTER,—I am well. To-day I studied from the ninth hour of the night to the second hour of day, after taking food. I then put on my slippers, and from time second to the third hour had a most enjoyable walk up and down before my chamber. Then booted and cloaked-for so we were commanded to appear-I went to wait upon my lord the emperor. We went a-hunting, did doughty deeds, heard a rumour that boars had been caught, but there was nothing to see. However, we climbed a pretty steep hill, and in the afternoon returned home. I went straight to my books. Off with the boots, down with the cloak; I spent a couple of hours in bed. I read Cato's speech on the Property of Pulchra, and another in which he impeaches a tribune. Ho, ho! I hear you cry to your man, Off with you as fast as you can, and bring me these speeches from the library of Apollo. No use to send: I have those books with me too. You must get round the Tiberian librarian; you will have to spend something on the matter; and when I return to town, I shall expect to go shares with him. Well, after reading these speeches I wrote a wretched trifle, destined for drowning or burning. No, indeed my attempt at writing did not come off at all to-day; the composition of a hunter or a vintager, whose shouts are echoing through my chamber, hateful and wearisome as the law-courts. What have I said? Yes, it was rightly said, for my master is an orator. I think I have caught cold, whether from walking in slippers or from writing badly, I do not know. I am always annoyed with phlegm, but to-day I seem to snivel more than usual. Well, I will pour oil on my head and go off to sleep. I don't mean to put one drop in my lamp to-day, so weary am I from riding and sneezing. Farewell, dearest and most beloved master, whom I miss, I may say, more than Rome it~dL'
2 ii. 14
3 iv. 5,6.
'MY BELOVED MASTER,-I am well. I slept a little more than usual for my slight cold, which seems to be well again. So I spent the time from the eleventh hour of the night to the third of the day partly in reading in Cato's Agriculture, partly in writing, not quite so badly as yesterday indeed. Then, after waiting upon my father, I soothed my throat with honey-water, ejecting it without swallowing: I might say gargle, but I won't, though I think the word is found in Novius and elsewhere. After attending to my throat I went to my father, and stood by his side as he sacrificed. Then to luncheon. What do you think I had to eat? A bit of bread so big, while I watched others gobbling boiled beans, onions, and fish full of roe. Then we set to work at gathering the grapes, with plenty of sweat and shouting, and, as the quotation runs, "A few high-hanging clusters did we leave survivors of the vintage." After the sixth hour we returned home. I did
Comments (0)