Finished, H. Rider Haggard [e reader txt] 📗
- Author: H. Rider Haggard
Book online «Finished, H. Rider Haggard [e reader txt] 📗». Author H. Rider Haggard
“She did not lie to you, Macumazahn. Has not such a one as I the power to make a fat fool think that she saw what she did not see? As to how! How did I make you think in yonder hut of mine that you saw what you did not see—perhaps.”
“But why did you mock me in this fashion, Zikali?”
“Truly, Macumazahn, you are blind as a bat in sunlight. When your friends have told you the story, you will understand why. Yet I admit to you that things went wrong. You should have heard that tale before Cetewayo brought you to the Vale of Bones. But the fool-woman delayed and blundered, and when she reached Ulundi the gates were shut against her as a spy, and not opened till too late, so that you only found her when you returned from the Council. I knew this, and that was why I dared to bid you fire at that which stood upon the rock. Had you heard Kaatje’s tale you might have aimed straight, as also you would have certainly shot straight at me, out of revenge for the deaths of those you loved, Macumazahn, though whether you could have killed me before all the game is played is another matter. As it was, I was sure that you would not pierce the heart of one who might be a certain white woman, sure also that you would not pierce my heart whose death might bring about her death and that of another.”
“You are very subtle, Zikali,” I said in astonishment.
“So you hold because I am very simple, who understand the spirit of man—and some other things. For the rest, had you not believed that these two were dead, you would never have left Zululand. You would have tried to escape to get to them and have been killed. Is it not so?”
“Yes, I think I should have tried, Zikali. But why did you keep them prisoner?”
“For the same reason that I still keep them—and you—to hold them back a while from the world of ghosts. Had I sent them away after that night of the declaration of war, they would have been killed before they had gone an hour’s journey. Oh! I am not so bad as you think, Macumazahn, and I never break my word. Now I have done.”
“How goes the war?” I asked as he shuffled to his feet.
“As it must go, very ill for the Zulus. They have driven back the white men who gather strength from over the Black Water and will come on presently and wipe them out. Umnyamana would have had Cetewayo invade Natal and sweep it clean, as of course he should have done. But I sent him word that if he did so Nomkubulwana, yes, she and no other, had told me that all the spirits would be against him, and he hearkened. When next you think me wicked, remember that, Macumazahn. Now it is but a matter of time, and here you must bide till all is finished. That will be good for you who need rest, though the other two find it wearisome. Still for them it is good also to watch the fruit ripen on their tree of love. It will be the sweeter when they eat it, Macumazahn, and teach them how to live together. Oho! Oho-ho!” and he shambled off.
HEDA’S TALE
That evening when I was lying on my bed outside the cave, I heard the tale of Anscombe and Heda. Up to a certain point he told it, then she went on with the story.
“On the morning after our arrival at this place, Allan,” said Anscombe, “I woke up to find you gone from the hut. As you did not come back I concluded that you were with Zikali, and walked about looking for you. Then food was brought to us and Heda and I breakfasted together, after which we went to where we heard the horses neighing and found that yours was gone. Returning, much frightened, we met Nombé, who gave me your note which explained everything, and we inquired of her why this had been done and what was to become of us. She smiled and answered that we had better ask the first question of the king and the second of her master Zikali, and in the meanwhile be at peace since we were quite safe.
“I tried to see Zikali but could not. Then I went to inspan the horses with the idea of following you, only to find that they were gone. Indeed I have not seen them from that day to this. Next we thought of starting on foot, for we were quite desperate. But Nombé intervened and told us that if we ventured out of the Black Kloof we should be killed. In short we were prisoners.
“This went on for some days, during which we were well treated but could not succeed in seeing Zikali. At length one morning he sent for us and we were taken to the enclosure in front of his hut, Kaatje coming with us as interpreter. For a while he sat still, looking very grim and terrible. Then he said—
“‘White Chief and Lady, you think ill of me because Macumazahn has gone and you are kept prisoners here, and before all is done you will think worse. Yet I counsel you to trust me since everything that happens is for your good.’
“At this point Heda, who, as you know, talked Zulu fairly well, though not so well as she does now, broke in, and said some very angry things to him.”
“Yes,” interrupted Heda. “I told him that he was a liar and I believed that he had murdered you and meant to murder us.”
“He listened stonily,” continued Anscombe, “and answered, ‘I perceive, Lady Heddana, that you understand enough of our tongue to enable me to talk to you; therefore I will send away this half-breed woman, since what I have to say is secret.’
“Then he called servants by clapping his hands and ordered them to remove Kaatje, which was done.
“‘Now, Lady Heddana,’ he said, speaking very slowly so that Heda might interpret to me and repeating his words whenever she did not understand, ‘I have a proposal to make to you. For my own ends it is necessary that you should play a part and appear before the king and the Council as the goddess of this land who is called the Chieftainess of Heaven, which goddess is always seen as a white woman. Therefore you must travel with me to Ulundi and there do those things which I shall tell you.’
“‘And if I refuse to play this trick,’ said Heda, ‘what then?’
“‘Then, Lady Heddana, this white lord whom you love and who is to be your husband will—die—and after he is dead you must still do what I desire of you, or—die also.’
“‘Would he come with me to Ulundi?’ asked Heda.
“‘Not so, Lady. He would stay here under guard, but quite safe, and you will be brought back to him, safe. Choose now, with death on the one hand and safety on the other. I would sleep a little. Talk the matter over in your own tongue and when it is settled awaken me again,’ and he shut his eyes and appeared to go to sleep.
“So we discussed the situation, if you can call it discussion when we were both nearly mad. Heda wished to go. I begged her to let me be killed rather than trust herself into the hands of this old villain. She pointed out that even if I were killed, which she admitted might not happen, she would still be in his hands whence she could only escape by her own death, whereas if she went there was a chance that we might both continue to live, and that after all death was easy to find. So in the end I gave way and we woke up Zikali and told him so.
“He seemed pleased and spoke to us gently, saying, ‘I was sure that wisdom dwelt behind those bright eyes of yours, Lady, and again I promise you that neither you nor the lord your lover shall come to any harm. Also that in payment I and my child, Nombé, will protect you even with our lives, and further, that I will bring back your friend, Macumazahn, to you, though not yet. Now go and be happy together. Nombé will tell the lady Heddana when she is to start. Of all this say nothing on your peril to the woman Kaatje, since if you do, it will be necessary that she should be made silent. Indeed, lest she should learn something, to-morrow I shall send her on to await you at Ulundi, therefore be not surprised if you see her go, and take no heed of aught she may say in going. Nombé, my child, will fill her place as servant to the lady Heddana and sleep with her at night that she may not be lonely or afraid.’
“Then he clapped his hands again and servants came and conducted us back to the huts. And now, Allan, Heda will go on with the story.”
“Well, Mr. Quatermain,” she said, “nothing more happened that day which we spent with bursting hearts. Kaatje did not question us as to what the witch-doctor had said after she was sent away. Indeed I noticed that she was growing very stupid and drowsy, like a person who has been drugged, as I daresay she was, and would insist upon beginning to pack up the things in a foolish kind of way, muttering something about our trekking on the following day. The night passed as usual, Kaatje sleeping very heavily by my side and snoring so much” (here I groaned sympathetically) “that I could get little rest. On the next morning after breakfast as the huts were very hot, Nombé suggested that we should sit under the shadow of the overhanging rock, just where we are now. Accordingly we went, and being tired out with all our troubles and bad nights, I fell into a doze, and so, I think, did Maurice, Nombé sitting near to us and singing all the while, a very queer kind of song.
“Presently, through my doze as it were, I saw Kaatje approaching. Nombé went to meet her, still singing, and taking her hand, led her to the cart, where they seemed to talk to the horses, which surprised me as there were no horses. Then she brought her round the cart and pointed to us, still singing. Now Kaatje began to weep and throw her hands about, while Nombé patted her on the shoulder. I tried to speak to her but could not. My tongue was tied, why I don’t know, but I suppose because I was really asleep, and Maurice also was asleep and did not wake at all.”
“Yes,” said Anscombe, “I remember nothing of all this business.”
“After a while Kaatje went away, still weeping, and then I fell asleep in earnest and did not wake until the sun was going down, when I roused Maurice and we both went back to the hut, where I found that Nombé had cooked our evening meal. I looked for Kaatje, but could not find her. Also in searching through my things I missed the bag of jewels. I called to Nombé and asked where Kaatje was, whereon she smiled and said that she had gone away, taking the bag with her. This pained me, for I had always found Kaatje quite honest—”
“Which she is,” I remarked, “for those jewels are now in a bank at Maritzburg.”
Heda nodded and went on, “I am glad to hear it; indeed, remembering what Zikali had said, I never really suspected her of being a thief, but thought it was all part of some plan. After this things went on as before, except that Nombé took Kaatje’s place and was with me day and night. Of Kaatje’s disappearance she would say nothing. Zikali we did not see.
“On the third evening after the vanishing of Kaatje, Nombé came and said that I must make ready for a journey, and while she spoke men arrived with a litter that had grass mats hung round it. Nombé brought out my long cape and put it over me, also a kind of veil of white stuff which she threw over my head, so as to hide my face. I think it was made out of one of our travelling mosquito nets. Then she said I must say
Comments (0)