She, H. Rider Haggard [heaven official's blessing novel english .txt] 📗
- Author: H. Rider Haggard
Book online «She, H. Rider Haggard [heaven official's blessing novel english .txt] 📗». Author H. Rider Haggard
Suddenly, with a snake-like motion, she seemed to slip from his embrace, and then again broke out into her low laugh of triumphant mockery.
“Did I not tell thee that within a little space thou wouldst creep to my knee, oh Kallikrates? And surely the space has not been a great one!”
Leo groaned in shame and misery; for though he was overcome and stricken down, he was not so lost as to be unaware of the depth of the degradation to which he had sunk. On the contrary, his better nature rose up in arms against his fallen self, as I saw clearly enough later on.
Ayesha laughed again, and then quickly veiled herself, and made a sign to the girl mute, who had been watching the whole scene with curious startled eyes. The girl left, and presently returned, followed by two male mutes, to whom the Queen made another sign. Thereon they all three seized the body of poor Ustane by the arms, and dragged it heavily down the cavern and away through the curtains at the end. Leo watched it for a little while, and then covered his eyes with his hand, and it too, to my excited fancy, seemed to watch us as it went.
“There passes the dead past,” said Ayesha, solemnly, as the curtains shook and fell back into their places, when the ghastly procession had vanished behind them. And then, with one of those extraordinary transitions of which I have already spoken, she again threw off her veil, and broke out, after the ancient and poetic fashion of the dwellers in Arabia,[1] into a pæan of triumph or epithalamium, which, wild and beautiful as it was, is exceedingly difficult to render into English, and ought by rights to be sung to the music of a cantata, rather than written and read. It was divided into two parts—one descriptive or definitive, and the other personal; and, as nearly as I can remember, ran as follows:—
Love is like a flower in the desert.
It is like the aloe of Arabia that blooms but once and dies; it blooms in the salt emptiness of Life, and the brightness of its beauty is set upon the waste as a star is set upon a storm.
It hath the sun above that is the Spirit, and above it blows the air of its divinity.
At the echoing of a step, Love blooms, I say; I say Love blooms, and bends her beauty down to him who passeth by.
He plucketh it, yea, he plucketh the red cup that is full of honey, and beareth it away; away across the desert, away till the flower be withered, away till the desert be done.
There is only one perfect flower in the wilderness of Life.
That flower is Love!
There is only one fixed star in the midsts of our wandering.
That star is Love!
There is only one hope in our despairing night.
That hope is Love!
All else is false. All else is shadow moving upon water. All else is wind and vanity.
Who shall say what is the weight or the measure of Love?
It is born of the flesh, it dwelleth in the spirit. From each doth it draw its comfort.
For beauty it is as a star.
Many are its shapes, but all are beautiful, and none know where the star rose, or the horizon where it shall set.
[1] Among the ancient Arabians the power of poetic declamation, either in verse or prose, was held in the highest honour and esteem, and he who excelled in it was known as “Khâteb,” or Orator. Every year a general assembly was held at which the rival poets repeated their compositions, when those poems which were judged to be the best were, so soon as the knowledge and the art of writing became general, inscribed on silk in letters of gold, and publicly exhibited, being known as “Al Modhahabât,” or golden verses. In the poem given above by Mr. Holly, Ayesha evidently followed the traditional poetic manner of her people, which was to embody their thoughts in a series of somewhat disconnected sentences, each remarkable for its beauty and the grace of its expression. —Editor.
Then, turning to Leo, and laying her hand upon his shoulder, she went on in a fuller and more triumphant tone, speaking in balanced sentences that gradually grew and swelled from idealised prose into pure and majestic verse:—
Long have I loved thee, oh, my love; yet has my love not lessened.
Long have I waited for thee, and behold my reward is at hand—is here!
Far away I saw thee once, and thou wast taken from me.
Then in a grave sowed I the seed of patience, and shone upon it with the sun of hope, and watered it with tears of repentance, and breathed on it with the breath of my knowledge. And now, lo! it hath sprung up, and borne fruit. Lo! out of the grave hath it sprung. Yea, from among the dry bones and ashes of the dead.
I have waited and my reward is with me.
I have overcome Death, and Death brought back to me him that was dead.
Therefore do I rejoice, for fair is the future.
Green are the paths that we shall tread across the everlasting meadows.
The hour is at hand. Night hath fled away into the valleys.
The dawn kisseth the mountain tops.
Soft shall we live, my love, and easy shall we go.
Crowned shall we be with the diadem of Kings.
Worshipping and wonder struck all peoples of the world, Blinded shall fall before our beauty and might.
From time unto times shall our greatness thunder on, Rolling like a chariot through the dust of endless days.
Laughing shall we speed in our victory and pomp, Laughing like the Daylight as he leaps along the hills.
Onward, still triumphant to a triumph ever new!
Onward, in our power to a power unattained!
Onward, never weary, clad with splendour for a robe!
Till accomplished be our fate, and the night is rushing down.
She paused in her strange and most thrilling allegorical chant, of which I am, unfortunately, only able to give the burden, and that feebly enough, and then said—
“Perchance thou dost not believe my word, Kallikrates—perchance thou thinkest that I do delude thee, and that I have not lived these many years, and that thou hast not been born again to me. Nay, look not so—put away that pale cast of doubt, for oh be sure herein can error find no foothold! Sooner shall the suns forget their course and the swallow miss her nest, than my soul shall swear a lie and be led astray from thee, Kallikrates. Blind me, take away mine eyes, and let the darkness
Comments (0)