Matthew Arnold, George Saintsbury [best fiction novels TXT] 📗
- Author: George Saintsbury
Book online «Matthew Arnold, George Saintsbury [best fiction novels TXT] 📗». Author George Saintsbury
Biographia Literaria , are greater things; but hardly the best of them was in its day more "important for us ." To read even the best of that immediately preceding criticism of which something has been said above - nay, even to recur to Coleridge and Hazlitt and Lamb - and then to take up On Translating Homer , is to pass to a critic with a far fuller equipment, with a new method, with a style of his own, and with an almost entirely novel conception of the whole art of criticism. For the first time (even Coleridge with much wider reading had not co-ordinated it from this point of view) we find the two great ancient and the three or four great modern literatures of Europe taken synoptically, used to illustrate and explain each other, to point out each other's defects and throw up each other's merits. Almost for the first time, too, we have ancient literature treated more or less like modern - neither from the merely philological point of view, nor with reference to the stock platitudes and traditions about it. The critic is not afraid of doctrines and general principles - in fact, he is rather too fond of them - but his object is anything rather than mere arid deduction and codification. He has the aesthetic sense as thoroughly as Hazlitt and Lamb, but without the wilfulness of either, or at least with a different kind of wilfulness from that of either. Finally, in one of the numerous ways in which he shows that his subject is alive to him, he mixes it up with the queerest personalities and sudden zigzags, with all manner of digressions and side-flings. And last of all, he has that new style of which we spoke - a style by no means devoid of affectation and even trick, threatening, to experienced eyes, the disease of mannerism, but attractive in its very provocations, almost wholly original, and calculated, at least while it retains its freshness, to drive what is said home into the reader's mind and to stick it there.
The faults, we said, both critical and non-critical, are certainly not lacking; and if they were not partly excused by the author's avowedly militant position, might seem sometimes rather grave. Whatever may have been the want of taste, and even the want of sense, in the translation of F. W. Newman, it is almost sufficient to say that they were neither greater nor less than might have been expected from a person who, if the most scholarly of eccentrics, was also the most eccentric even of English scholars. It is difficult not to think that Mr Arnold makes too much of them and refers too frequently to them. Such "iteration" is literally "damnable": it must be condemned as unfair, out of place, out of taste, and even not distantly approaching that lack of urbanity with which Mr Arnold was never tired of reproaching his countrymen. Another translator, Mr Wright, was indeed needlessly sensitive to Mr Arnold's strictures; but these strictures themselves were needlessly severe. It is all very well for a reviewer, especially if he be young and anonymous, to tell a living writer that his book has "no reason for existing"; but chairs of literature are not maintained by universities that their occupants may, in relation to living persons, exercise the functions of young anonymous reviewers. It may indeed be doubted whether these occupants should, except in the most guarded way, touch living persons at all.
Critically too, as well as from the point of view of manners, the
Lectures on Translating Homer are open to not a few criticisms. In the first place, the assumptions are enormous, and, in some cases at least, demonstrably baseless. One of Mr Arnold's strongest points, for instance, not merely against Mr Newman but against Homeric translators generally, is concerned with the renderings of the Homeric compound adjectives, especially the stock ones - koruthaiolos ,
merops , and the rest. The originals, he is never weary of repeating, did not strike a Greek and do not strike a Greek scholar as out of the way; the English equivalents do so strike an English reader. Now as to the Greeks themselves, we know nothing: they have left us no positive information on the subject. But if (which is no doubt at least partly true) koruthaiolos and dolichoskion do not strike us, who have been familiar with Greek almost as long as we can remember, as out of the way, is that an argument? Most of us, I suppose, at about nine or ten years old, some no doubt a little or a good deal earlier, learnt these words as part of the ordinary Greek that was presented to us, just as much as kai and ara ; but if we had learnt Greek as we learn English, beginning with quite ordinary words, would it be so? I think not; nor would it be so if people began Greek at a later and more critical stage of their education.
It is also true that the book is full of that exceedingly arbitrary and unproved assertion, of that rather fanciful terminology, of those sometimes questionable æsthetic obiter dicta , of which, from first to last, Mr Arnold was so prolific. When he talks about the mysterious "grand style," and tells us that Milton can never be affected, we murmur, " De gustibus! " and add mentally, "Though Milton is the greatest of affected writers, Milton is, after
Comus at least, never anything else!" When he tells us again that at that moment (1861) "English literature as a living intellectual instrument ranks after the literatures of France and Germany," we remember that at the time France possessed perhaps only one writer, Victor Hugo, and Germany absolutely none, of the calibre of a dozen Englishmen - Tennyson, Browning, Carlyle, Thackeray, Dickens, and not a few others, from Landor to Mr Ruskin; that Germany, further, had scarcely one, though France had more than one or two, great writers of the second class: and we say, "Either your 'living intellectual instrument' is a juggle of words, or you really are neglecting fact." Many - very many - similar retorts are possible; and the most hopeless variance of all must come when we arrive at Mr Arnold's championship of that ungainly and sterile mule the English hexameter, and when we review the specimens of the animal that he turns out from his own stables for our inspection.
But it matters not. For all this, and very much more than all this, which may be passed over as unnecessary or improper, nothing like the book had, for positive critical quality, and still more for germinal influence, been seen by its generation, and nothing of the same quality and influence has been seen for more than a technical generation since. It would of course be uncritical in the last degree to take the change in English criticism which followed as wholly and directly Mr Arnold's work. He was not even the voice crying in the wilderness: only one of many voices in a land ready at least to be eared and pathed. But he was the earliest of such voices, the clearest, most original, most potent; and a great deal of what followed was directly due to him.
The non-literary events of his life during this period were sufficiently varied if not very momentous. We have mentioned the domiciling in Chester Square, which took place in February 1858, perhaps on the strength of the additional income from Oxford. In the late summer of that year he went alone to Switzerland, and next spring, shortly after the New Year, received, to his very great joy, a roving commission to France, Belgium, Switzerland, and Piedmont, to report on elementary education. "Foreign life," he says, with that perfect naturalness which makes the charm of his letters, "is still to me perfectly delightful and liberating in the last degree." And he was duly "presented" at home, in order that he might be presentable abroad. But the first days of the actual sojourn (as we have them recorded in a letter to his mother of April 14) were saddened by that death of his brother William, which he has enshrined in verse.
He had, however, plenty to distract him. France was all astir with the Austrian war, and it is impossible to read his expressions of half-awed admiration of French military and other greatness without rather mischievous amusement. He visited the Morbihan, which struck him as it must strike every one. Here he is pathetic over a promising but not performing dinner at Auray - "soup, Carnac oysters, shrimps,
fricandeau of veal, breast of veal, and asparagus;" but "everything so detestable" that his dinner was bread and cheese. He must have been unlucky: the little Breton inns, at any rate a few years later than this, used, it is true, to be dirty to an extent appalling to an Englishman; but their provender was usually far from contemptible. There is more sense of Breton scenery in another letter a little later. Both here and, presently, in Gascony he notes truly enough "the incredible degree to which the Revolution has cleared the feudal ages out of the minds of the country people"; but if he reflected on the bad national effect of this breach with the past, he does not say so. By June 12 he is in Holland, and does not like it - weather, language, &c., all English in the worst sense, apparently without the Norman and Latin element which just saves us. And though he was a very short time in the Netherlands, he has to relieve his feelings by more abuse of them when he gets back to Paris - in fact, he speaks of Holland exactly as the typical Frenchman speaks of England, and is accordingly very funny to read. The two things that make Holland most interesting, history and art, were exactly those that appealed to Mr Arnold least. Then after a refreshing bath of Paris, he goes to Strasbourg, and Time - Time the Humourist as well as the Avenger and Consoler - makes him commit himself dreadfully. He "thinks there cannot be a moment's doubt" that the French will beat the Prussians even far more completely and rapidly than they are beating the Austrians. Lord Cowley, it seems, "entirely shared" his conviction that "the French will always beat any number of Germans who come into the field against them, and never be beaten by any one but the English." Let us hope that Jove, when he whistled half this prophecy down the wind, affirmed the rest of it! Switzerland comes next; and he is beginning to want very much to be back in England, partly "for the children, but partly also from affection for that foolish old country" - which paternal and patriotic desire was granted about the end of the month, though only for a short time, during which he wrote a pamphlet on the Italian question. Then "M. le Professeur Docteur Arnold, Directeur Général de toutes les Écoles de la Grande Bretagne," returned to France for a time, saw Mérimée and George Sand and Renan, as well as a good deal of Sainte-Beuve, and was back again for good in the foolish old country at the end of the month.
In the early winter of 1859-60 we find him a volunteer, commenting not too happily on "the hideous English toadyism which invests lords and great people with commands," a remark which seems to clench the inference that he had not appreciated the effect of the Revolution upon France. For nearly three parts of 1860 we have not a single letter, except one in January pleasantly referring to his youngest child "in black velvet
The faults, we said, both critical and non-critical, are certainly not lacking; and if they were not partly excused by the author's avowedly militant position, might seem sometimes rather grave. Whatever may have been the want of taste, and even the want of sense, in the translation of F. W. Newman, it is almost sufficient to say that they were neither greater nor less than might have been expected from a person who, if the most scholarly of eccentrics, was also the most eccentric even of English scholars. It is difficult not to think that Mr Arnold makes too much of them and refers too frequently to them. Such "iteration" is literally "damnable": it must be condemned as unfair, out of place, out of taste, and even not distantly approaching that lack of urbanity with which Mr Arnold was never tired of reproaching his countrymen. Another translator, Mr Wright, was indeed needlessly sensitive to Mr Arnold's strictures; but these strictures themselves were needlessly severe. It is all very well for a reviewer, especially if he be young and anonymous, to tell a living writer that his book has "no reason for existing"; but chairs of literature are not maintained by universities that their occupants may, in relation to living persons, exercise the functions of young anonymous reviewers. It may indeed be doubted whether these occupants should, except in the most guarded way, touch living persons at all.
Critically too, as well as from the point of view of manners, the
Lectures on Translating Homer are open to not a few criticisms. In the first place, the assumptions are enormous, and, in some cases at least, demonstrably baseless. One of Mr Arnold's strongest points, for instance, not merely against Mr Newman but against Homeric translators generally, is concerned with the renderings of the Homeric compound adjectives, especially the stock ones - koruthaiolos ,
merops , and the rest. The originals, he is never weary of repeating, did not strike a Greek and do not strike a Greek scholar as out of the way; the English equivalents do so strike an English reader. Now as to the Greeks themselves, we know nothing: they have left us no positive information on the subject. But if (which is no doubt at least partly true) koruthaiolos and dolichoskion do not strike us, who have been familiar with Greek almost as long as we can remember, as out of the way, is that an argument? Most of us, I suppose, at about nine or ten years old, some no doubt a little or a good deal earlier, learnt these words as part of the ordinary Greek that was presented to us, just as much as kai and ara ; but if we had learnt Greek as we learn English, beginning with quite ordinary words, would it be so? I think not; nor would it be so if people began Greek at a later and more critical stage of their education.
It is also true that the book is full of that exceedingly arbitrary and unproved assertion, of that rather fanciful terminology, of those sometimes questionable æsthetic obiter dicta , of which, from first to last, Mr Arnold was so prolific. When he talks about the mysterious "grand style," and tells us that Milton can never be affected, we murmur, " De gustibus! " and add mentally, "Though Milton is the greatest of affected writers, Milton is, after
Comus at least, never anything else!" When he tells us again that at that moment (1861) "English literature as a living intellectual instrument ranks after the literatures of France and Germany," we remember that at the time France possessed perhaps only one writer, Victor Hugo, and Germany absolutely none, of the calibre of a dozen Englishmen - Tennyson, Browning, Carlyle, Thackeray, Dickens, and not a few others, from Landor to Mr Ruskin; that Germany, further, had scarcely one, though France had more than one or two, great writers of the second class: and we say, "Either your 'living intellectual instrument' is a juggle of words, or you really are neglecting fact." Many - very many - similar retorts are possible; and the most hopeless variance of all must come when we arrive at Mr Arnold's championship of that ungainly and sterile mule the English hexameter, and when we review the specimens of the animal that he turns out from his own stables for our inspection.
But it matters not. For all this, and very much more than all this, which may be passed over as unnecessary or improper, nothing like the book had, for positive critical quality, and still more for germinal influence, been seen by its generation, and nothing of the same quality and influence has been seen for more than a technical generation since. It would of course be uncritical in the last degree to take the change in English criticism which followed as wholly and directly Mr Arnold's work. He was not even the voice crying in the wilderness: only one of many voices in a land ready at least to be eared and pathed. But he was the earliest of such voices, the clearest, most original, most potent; and a great deal of what followed was directly due to him.
The non-literary events of his life during this period were sufficiently varied if not very momentous. We have mentioned the domiciling in Chester Square, which took place in February 1858, perhaps on the strength of the additional income from Oxford. In the late summer of that year he went alone to Switzerland, and next spring, shortly after the New Year, received, to his very great joy, a roving commission to France, Belgium, Switzerland, and Piedmont, to report on elementary education. "Foreign life," he says, with that perfect naturalness which makes the charm of his letters, "is still to me perfectly delightful and liberating in the last degree." And he was duly "presented" at home, in order that he might be presentable abroad. But the first days of the actual sojourn (as we have them recorded in a letter to his mother of April 14) were saddened by that death of his brother William, which he has enshrined in verse.
He had, however, plenty to distract him. France was all astir with the Austrian war, and it is impossible to read his expressions of half-awed admiration of French military and other greatness without rather mischievous amusement. He visited the Morbihan, which struck him as it must strike every one. Here he is pathetic over a promising but not performing dinner at Auray - "soup, Carnac oysters, shrimps,
fricandeau of veal, breast of veal, and asparagus;" but "everything so detestable" that his dinner was bread and cheese. He must have been unlucky: the little Breton inns, at any rate a few years later than this, used, it is true, to be dirty to an extent appalling to an Englishman; but their provender was usually far from contemptible. There is more sense of Breton scenery in another letter a little later. Both here and, presently, in Gascony he notes truly enough "the incredible degree to which the Revolution has cleared the feudal ages out of the minds of the country people"; but if he reflected on the bad national effect of this breach with the past, he does not say so. By June 12 he is in Holland, and does not like it - weather, language, &c., all English in the worst sense, apparently without the Norman and Latin element which just saves us. And though he was a very short time in the Netherlands, he has to relieve his feelings by more abuse of them when he gets back to Paris - in fact, he speaks of Holland exactly as the typical Frenchman speaks of England, and is accordingly very funny to read. The two things that make Holland most interesting, history and art, were exactly those that appealed to Mr Arnold least. Then after a refreshing bath of Paris, he goes to Strasbourg, and Time - Time the Humourist as well as the Avenger and Consoler - makes him commit himself dreadfully. He "thinks there cannot be a moment's doubt" that the French will beat the Prussians even far more completely and rapidly than they are beating the Austrians. Lord Cowley, it seems, "entirely shared" his conviction that "the French will always beat any number of Germans who come into the field against them, and never be beaten by any one but the English." Let us hope that Jove, when he whistled half this prophecy down the wind, affirmed the rest of it! Switzerland comes next; and he is beginning to want very much to be back in England, partly "for the children, but partly also from affection for that foolish old country" - which paternal and patriotic desire was granted about the end of the month, though only for a short time, during which he wrote a pamphlet on the Italian question. Then "M. le Professeur Docteur Arnold, Directeur Général de toutes les Écoles de la Grande Bretagne," returned to France for a time, saw Mérimée and George Sand and Renan, as well as a good deal of Sainte-Beuve, and was back again for good in the foolish old country at the end of the month.
In the early winter of 1859-60 we find him a volunteer, commenting not too happily on "the hideous English toadyism which invests lords and great people with commands," a remark which seems to clench the inference that he had not appreciated the effect of the Revolution upon France. For nearly three parts of 1860 we have not a single letter, except one in January pleasantly referring to his youngest child "in black velvet
Free e-book «Matthew Arnold, George Saintsbury [best fiction novels TXT] 📗» - read online now
Similar e-books:
Comments (0)