readenglishbook.com » Biography & Autobiography » The history of Herodotus — Volume 1, Herodotus [top 10 novels of all time TXT] 📗

Book online «The history of Herodotus — Volume 1, Herodotus [top 10 novels of all time TXT] 📗». Author Herodotus



1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 82
Go to page:
than is natural and moves it, though it moves no other part of the body, about this there is a sacred story told. 49. Now I think that Melampus the son of Amytheon was not without knowledge of these rites of sacrifice, but was acquainted with them: for Melampus is he who first set forth to the Hellenes the name of Dionysos and the manner of sacrifice and the procession of the /phallos/. Strictly speaking indeed, he when he made it known did not take in the whole, but those wise men who came after him made it known more at large. Melampus then is he who taught of the /phallos/ which is carried in procession for Dionysos, and from him the Hellenes learnt to do that which they do. I say then that Melampus being a man of ability contrived for himself an art of divination, and having learnt from Egypt he taught the Hellenes many things, and among them those that concern Dionysos, making changes in some few points of them: for I shall not say that that which is done in worship of the god in Egypt came accidentally to be the same with that which is done among the Hellenes, for then these rites would have been in character with the Hellenic worship and not lately brought in; nor certainly shall I say that the Egyptians took from the Hellenes either this or any other customary observance: but I think it most probable that Melampus learnt the matters concerning Dionysos from Cadmos the Tyrian and from those who came with him from Phenicia to the land which we now call Bœotia.

50. Moreover the naming[51] of almost all the gods has come to Hellas from Egypt: for that it has come from the Barbarians I find by inquiry is true, and I am of opinion that most probably it has come from Egypt, because, except in the case of Poseidon and the Dioscuroi (in accordance with that which I have said before), and also of Hera and Hestia and Themis and the Charites and Nereïds, the Egyptians have had the names of all the other gods in their country for all time. What I say here is that which the Egyptians think themselves: but as for the gods whose names they profess that they do not know, these I think received their naming from the Pelasgians, except Poseidon; but about this god the Hellenes learnt from the Libyans, for no people except the Libyans have had the name of Poseidon from the first and have paid honour to this god always. Nor, it may be added, have the Egyptians any custom of worshipping heroes. 51. These observances then, and others besides these which I shall mention, the Hellenes have adopted from the Egyptians; but to make, as they do, the images of Hermes with the /phallos/ they have learnt not from the Egyptians but from the Pelasgians, the custom having been received by the Athenians first of all the Hellenes and from these by the rest; for just at the time when the Athenians were beginning to rank among the Hellenes, the Pelasgians became dwellers with them in their land, and from this very cause it was that they began to be counted as Hellenes. Whosoever has been initiated in the mysteries of the Cabeiroi, which the Samothrakians perform having received them from the Pelasgians, that man knows the meaning of my speech; for these very Pelasgians who became dwellers with the Athenians used to dwell before that time in Samothrake, and from them the Samothrakians received their mysteries. So then the Athenians were the first of the Hellenes who made the images of Hermes with the /phallos/, having learnt from the Pelasgians; and the Pelasgians told a sacred story about it, which is set forth in the mysteries in Samothrake. 52. Now the Pelasgians formerly were wont to make all their sacrifices calling upon the gods in prayer, as I know from that which I heard at Dodona, but they gave no title or name to any of them, for they had not yet heard any, but they called them gods ({theous}) from some such notion as this, that they had set ({thentes}) in order all things and so had the distribution of everything. Afterwards, when much time had elapsed, they learnt from Egypt the names of the gods, all except Dionysos, for his name they learnt long afterwards; and after a time the Pelasgians consulted the Oracle at Dodona about the names, for this prophetic seat is accounted to be the most ancient of the Oracles which are among the Hellenes, and at that time it was the only one. So when the Pelasgians asked the Oracle at Dodona whether they should adopt the names which had come from the Barbarians, the Oracle in reply bade them make use of the names. From this time they sacrificed using the names of the gods, and from the Pelasgians the Hellenes afterwards received them: 53, but whence the several gods had their birth, or whether they all were from the beginning, and of what form they are, they did not learn till yesterday, as it were, or the day before: for Hesiod and Homer I suppose were four hundred years before my time and not more, and these are they who made a theogony for the Hellenes and gave the titles to the gods and distributed to them honours and arts, and set forth their forms: but the poets who are said to have been before these men were really in my opinion after them. Of these things the first are said by the priestesses of Dodona, and the latter things, those namely which have regard to Hesiod and Homer, by myself.

54. As regards the Oracles both that among the Hellenes and that in Libya, the Egyptians tell the following tale. The priests of the Theban Zeus told me that two women in the service of the temple had been carried away from Thebes by Phenicians, and that they had heard that one of them had been sold to go into Libya and the other to the Hellenes; and these women, they said, were they who first founded the prophetic seats among the nations which have been named: and when I inquired whence they knew so perfectly of this tale which they told, they said in reply that a great search had been made by the priests after these women, and that they had not been able to find them, but they had heard afterwards this tale about them which they were telling. 55. This I heard from the priests at Thebes, and what follows is said by the prophetesses[52] of Dodona. They say that two black doves flew from Thebes to Egypt, and came one of them to Libya and the other to their land. And this latter settled upon an oak-tree[53] and spoke with human voice, saying that it was necessary that a prophetic seat of Zeus should be established in that place; and they supposed that that was of the gods which was announced to them, and made one accordingly: and the dove which went away to the Libyans, they say, bade the Libyans to make an Oracle of Ammon; and this also is of Zeus. The priestesses of Dodona told me these things, of whom the eldest was named Promeneia, the next after her Timarete, and the youngest Nicandra; and the other people of Dodona who were engaged about the temple gave accounts agreeing with theirs. 56. I however have an opinion about the matter as follows:-If the Phenicians did in truth carry away the consecrated women and sold one of them into Libya and the other into Hellas, I suppose that in the country now called Hellas, which was formerly called Pelasgia, this woman was sold into the land of the Thesprotians; and then being a slave there she set up a sanctuary of Zeus under a real oak-tree;[54] as indeed it was natural that being an attendant of the sanctuary of Zeus at Thebes, she should there, in the place to which she had come, have a memory of him; and after this, when she got understanding of the Hellenic tongue, she established an Oracle, and she reported, I suppose, that her sister had been sold in Libya by the same Phenicians by whom she herself had been sold. 57. Moreover, I think that the women were called doves by the people of Dodona for the reason that they were Barbarians and because it seemed to them that they uttered voice like birds; but after a time (they say) the dove spoke with human voice, that is when the woman began to speak so that they could understand; but so long as she spoke a Barbarian tongue she seemed to them to be uttering voice like a bird: for had it been really a dove, how could it speak with human voice? And in saying that the dove was black, they indicate that the woman was Egyptian. The ways of delivering oracles too at Thebes in Egypt and at Dodona closely resemble one another, as it happens, and also the method of divination by victims has come from Egypt.

58. Moreover, it is true also that the Egyptians were the first of men who made solemn assemblies[55] and processions and approaches to the temples,[56] and from them the Hellenes have learnt them, and my evidence for this is that the Egyptian celebrations of these have been held from a very ancient time, whereas the Hellenic were introduced[57] but lately. 59. The Egyptians hold their solemn assemblies not once in the year but often, especially and with the greatest zeal and devotion[58] at the city of Bubastis for Artemis, and next at Busiris for Isis; for in this last-named city there is a very great temple of Isis, and this city stands in the middle of the Delta of Egypt; now Isis is in the tongue of the Hellenes Demeter: thirdly, they have a solemn assembly at the city of Saïs for Athene, fourthly at Heliopolis for the Sun (Helios), fifthly at the city of Buto in honour of Leto, and sixthly at the city of Papremis for Ares. 60. Now, when they are coming to the city of Bubastis they do as follows:-they sail men and women together, and a great multitude of each sex in every boat; and some of the women have rattles and rattle with them, while some of the men play the flute during the whole time of the voyage, and the rest, both women and men, sing and clap their hands; and when as they sail they come opposite to any city on the way they bring the boat to land, and some of the women continue to do as I have said, others cry aloud and jeer at the women in that city, some dance, and some stand up and pull up their garments. This they do by every city along the river-bank; and when they come to Bubastis they hold festival celebrating great sacrifices, and more wine of grapes is consumed upon that festival than during the whole of the rest of the year. To this place (so say the natives) they come together year by year[59] even to the number of seventy myriads[59a] of men and women, besides children. 61. Thus it is done here; and how they celebrate the festival in honour of Isis at the city of Busiris has been told by me before:[60] for, as I said, they beat themselves in mourning after the sacrifice, all of them both men and women, very many myriads of people; but for whom they beat themselves it is not permitted to me by religion to say: and so many as there are of the Carians dwelling in Egypt do this even more than the Egyptians themselves, inasmuch as
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ... 82
Go to page:

Free e-book «The history of Herodotus — Volume 1, Herodotus [top 10 novels of all time TXT] 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment