The Iliad of Homer, Homer [reading fiction TXT] 📗
- Author: Homer
- Performer: -
Book online «The Iliad of Homer, Homer [reading fiction TXT] 📗». Author Homer
"O father Jove, ruling from Ida, most glorious, most mighty, whichever has caused these evil works to both sides, grant that he, being slain, may enter the house of Pluto, but that to us, on the other hand, there may be friendship and a faithful league."
Thus then they spoke, and now mighty helm-quivering Hector shook the lots, looking backward; and quickly the lot of Paris leaped forth. They then sat down in their ranks, where the fleet steeds of each stood, and their varied arms lay. But divine Alexander, the husband of fair-haired Helen, put on his beauteous armour around his shoulders. In the first place, around his legs he placed his beautiful greaves fitted with silver clasps; then again he put on his breast the corslet of his brother Lycaon, for it fitted him; but around his shoulders he slung his brazen, silver-studded sword and then his huge and solid shield. But on his valiant head he placed a well-wrought helmet, crested with horse-hair, and the crest nodded dreadfully from above; and he grasped his doughty spear, which fitted to his hands. In this same manner the martial Menelaus put on his arms.
But they, when they were armed from each side of the throne, advanced to the middle between the Trojans and Greeks, looking dreadfully; and amazement seized the beholders, both the horse-breaking Trojans and the well-greaved Greeks. They then stood near in the measured-out space, brandishing their spears, incensed against each other. Alexander ander first hurled his long-shadowed spear, and smote the shield of the son of Atreus, equal on all sides, nor did the brass break, for the point was bent upon the strong shield: but next Menelaus, son of Atreus, commenced the attack with his brazen spear, praying to father Jove:
"O king Jove, grant [me] to avenge myself [on him] who first injured me, and subdue impious Alexander under my hands, that every one, even of future men, may shudder to offer injury to a guest who may have afforded [him] an hospitable reception."
He spoke; and brandishing, he hurled his long-shadowed spear, and smote the shield of the son of Priam, equal on all sides; and through the glittering shield went the impetuous spear, and was stuck firmly into the deftly-wrought corslet: and the spear pierced right through his soft tunic beside the flank: but he bent sideways, and evaded black death. Next the son of Atreus having drawn his silver-studded sword, raising it, struck the cone 161 of his helmet, but it fell from his hand shivered round about into three or four pieces. And the son of Atreus groaned aloud, looking towards the wide heaven:
Footnote 161:(return) Buttmann, Lexil. p. 521, makes φαλος to be the same as κωνος, a metal ridge in which the plume was fixed."Ο father Jove, none other of the gods is more baleful than thou. Certainly I hoped to be revenged upon Alexander for his wickedness: but now my sword has been broken in my hands, and my spear has been hurled from my hand in vain, nor have I smote him."
He spoke; and rushing on, he seized him by the horse-hair tufted helmet, and turning, began to drag him to the well-greaved Greeks: but the richly-embroidered band under his tender throat was choking him, which was drawn under his chin as the strap of his helmet. And now he had dragged him away, and obtained infinite glory, had not Venus, the daughter of Jove, quickly perceived it, who broke for him 162 the thong, [made] from the hide of an ox slaughtered by violence: and thereupon the empty helmet followed with his strong hand. It, then, the hero whirling round, cast to the well-greaved Greeks, and his dear companions took it up. And he [Menelaus] again rushed on, desiring to slay him with his brazen spear: but him [Paris] Venus very easily, as being a goddess, rescued, and covered him in a thick mist; then placed him down in his fragrant chamber, exhaling perfumes.
Footnote 162:(return) I.e. Menelaus.--to his confusion.But she herself, on the other hand, went to call Helen, and she found her on the lofty tower, and many Trojan dames around her. Then with her hand catching her by the fragrant mantle, she shook her: and likening herself to an ancient dame, a spinner of wool, who used to comb fair wool for her when dwelling at Lacedæmon, and she loved her much: to her having likened herself, divine Venus accosted [Helen]:
"Come hither, Alexander calls thee to return home. He himself is in his chamber and turned bed, shining both in beauty and attire; nor wouldst thou say that he had returned after having fought with a hero, but that he was going to the dance, or that just ceasing from the dance, he sat down."
Thus she said, and agitated the heart in her breast: and when she beheld the all-beauteous neck of the goddess, and her lovely bosom, and her flashing eyes, she was awe-struck, and spoke a word, and said:
"Strange one! why dost thou desire to deceive me in these things? Wilt thou lead me anywhere farther on to one of the well-inhabited cities, either of Phrygia or pleasant Mæonia, if there be any of articulately-speaking men dear to thee there? Is it because Menelaus, having now conquered noble Alexander, wishes to bring hated me home, that therefore with artful purpose thou now standest near me? Going, sit with him thyself, and renounce the path of the gods. And mayest thou no more return on thy feet to Olympus: but always grieve beside him, and watch him, until he either make thee his consort, or he indeed [make thee] his handmaid. But there I will not go to adorn his couch, for it would be reprehensible: all the Trojan ladies henceforth will reproach me. But I shall have woes without measure in my soul."
But her, divine Venus, incensed, thus addressed: "Wretch, provoke me not, lest in my wrath I abandon thee, and detest thee as much as heretofore I have wonderfully loved thee, and lest I scatter destructive hate in the midst of the Trojans and Greeks, and thou perish by an evil fate."
Thus she spoke: but Helen, sprung from Jove, dreaded, and she went covered with a white transparent robe, in silence; and escaped the notice of all the Trojan dames, for the goddess led the way.
But when they reached the very beautiful palace of Alexander, then the maids, on their part, turned themselves speedily to their tasks; but she, divine of women, ascended into her lofty-roofed chamber: and then laughter-loving Venus, carrying, placed a seat for her opposite Alexander: there Helen, daughter of the ægis-bearing Jove, sat, averting her eyes, and reproached her husband with these words:
"Thou hast come from the war: would that thou hadst perished there, slain by that brave hero, who was my former husband. Certainly, thou didst formerly boast, that thou wast superior to Mars-beloved Menelaus, in might, in hands, and at the spear. But go now, challenge Mars-beloved Menelaus to fight once more against thee! But I advise thee to refrain, nor unadvisedly wage war and fight against fair-haired Menelaus, lest perchance thou mayest be subdued beneath his spear."
But her Paris answering addressed in words: "Woman! assail me not in soul with reproachful taunts; for now indeed has Menelaus conquered by Minerva's aid; but I in turn will vanquish him, for gods are with us also. But come, let us delight in dalliance, reclining together, for never before did love so fondly enwrap my soul, not even when formerly, having borne thee away from pleasant Lacedæmon, I sailed in the sea-traversing ships, and was united with thee in love and in the couch in the island Cranaë; so now am I enamoured of thee, and sweet desire possesses me."
He spoke, and led the way, ascending the couch; but his wife followed with him: they therefore rested upon their perforated couch.
Meanwhile the son of Atreus was wandering through the crowd like to a savage beast, if anywhere he could perceive godlike Alexander. But none of the Trojans or their illustrious allies could then point out Alexander to Mars-beloved Menelaus; for neither through friendship would they have concealed him, if any one did see him; for he was hateful to them all, like sable death. But amongst them spoke Agamemnon, king of heroes:
"Hear me, ye Trojans, Greeks, and allies: the victory indeed appears [to belong to] Mars-beloved Menelaus. Do ye therefore restore Argive Helen and her treasures with her, and pay the fine which is fitting, and which shall be remembered by future men."
Thus spoke the son of Atreus, and the other Greeks approved.
Paris not being slain, the combat left it doubtful whether Helen should be returned or not; but Juno extorts a promise from Jove of the final destruction of Troy. Minerva then persuades Pandarus to break the truce by aiming an arrow at Menelaus. The wound is, however, cured by Machaon. The Trojans proceed to the battle, while Agamemnon exhorts the chieftains of the Greeks. The fight then commences, Mars and Apollo encouraging the Trojans, Minerva and the other deities the Greeks.
Now they, the gods, sitting on the golden floor 163 with Jove, were engaged in consultation, and amidst them venerable Hebe poured out the nectar: but they pledged 164 one another with golden cups, looking towards the city of the Trojans. Forthwith the son of Saturn attempted to irritate Juno, speaking with a covert allusion, with reproachful words: 165
"Two goddesses, indeed, are auxiliaries to Menelaus, Argive 166 Juno and Minerva of Alalcomenæ: 167 and yet these, forsooth, sitting apart, amuse themselves with looking on; but to the other, on the contrary [Paris], laughter-loving Venus is ever present, 168 and averts fate from him. Even now has she saved him, thinking that he was about to die. But the victory, indeed, belongs to Mars-beloved Menelaus: let us therefore consult how these things shall be, whether we shall again excite the destructive war, and dreadful battle-din, or promote friendship between both parties. And if, moreover, this shall perchance 169 be grateful and pleasing to all, the city of king Priam, indeed, may be inhabited, but let Menelaus lead back again Argive Helen."
Footnote 163:(return) "On the golden floor of Jove's abode."--Cowper. Footnote 164:(return) Athenæus, i. ll, εδεξιουντο, προπινοντες εαυτοις, ταις δεξιαις. Cf. xi. 14. Hesych. δειδεκτο, εδεξιουτο, δια φιλιας ησπαζετο και λογων. Footnote 165:(return) I am indebted to Arnold for this version. Footnote 166:(return) So called from her temple at Argos. See Pausan. ii. 17; Apul. Met. vi. p. 458; Servius on Æn. i. 28. Footnote 167:(return) She had a temple at Alalcomenæ, in Bœotia. Cf. Pausan. ix. 33; Steph. Byz. ν. αλαλκομενιον. Footnote 168:(return) On the affinity of βλωσκειν and μολεΐν, see Buttm. Lexil. p. 84. Footnote 169:(return) Read αυ πως for αυτως, with Aristarchus, Wolf, Spitzner.Thus he spoke: but Minerva and Juno murmured with closed lips, for they were sitting near, and were devising evils for the Trojans. Minerva, indeed, was silent, nor said anything, indignant with her father Jove, for dreadful rage possessed her. But Juno could not retain her fury in her breast, but
Comments (0)