An Essay On The Trial By Jury, Lysander Spooner [chrysanthemum read aloud .TXT] 📗
- Author: Lysander Spooner
Book online «An Essay On The Trial By Jury, Lysander Spooner [chrysanthemum read aloud .TXT] 📗». Author Lysander Spooner
"Nec Super Eum Ibimus, Nec Super Eum Mittemus."
There Has Been Much Confusion And Doubt As To The True Meaning
Of The Words, "Nec Super Eum Ibimus, Neo Super Eum Mittemus."
The More Common Rendering Has Been, "Nor Wilt We Pass Upon
Him, Nor Condemn Him." But Some Have Translated Them To Mean,
"Nor Will We Pass Upon Him, Nor Commit Him To Prison." Coke
Gives Still A Different Rendering, To The Effect That "No Man Shall Be
Condemned At The King's Suit, Either Before The King In His Bench,
Nor Before Any Other Commissioner Or Judge Whatsoever." [11]
But All These Translations Are Clearly Erroneous. In The First Place,
"Nor Will We Pass Upon Him," Meaning Thereby To Decide Upon His
Guilt Or Innocence Judicially Is Not A Correct Rendering Of The
Words, "Nec Super Eum Ibimus." There Is Nothing Whatever, In
These Latter Words, That Indicates Judicial Action Or Opinion At All.
The Words, In Their Common Signification, Describe Physical Action
Chapter 2 (The Trial By Jury As Defined By Magna Carta) Section 2 Pg 20Alone. And The True Translation Of Them, As Will Hereafter Be Seen,
Is, "Nor Will We Proceed Against Him," Executively.
In The Second Place, The Rendering, "Nor Will We Condemn Him,"
Bears Little Or No Analogy To Any Common, Or Even Uncommon,
Signification Of The Words "Nec Super Eum Mittemus." There Is
Nothing In These Latter Words That Indicates Judicial Action Or
Decision. Their Common Signification, Like That Of The Words Nec
Super Eum Ibimus, Describes Physical Action Alone. "Nor Will We
Send Upon (Or Against) Him," Would Be The Most Obvious
Translation, And, As We Shall Hereafter See, Such Is The True
Translation.
But Although These Words Describe Physical Action, On The Part Of
The King, As Distinguished From Judicial, They Nevertheless Do Not
Mean, As One Of The Translations Has It, "Nor Will We Commit Him To
Prison;" For That Would Be A Mere Repetition Of What Had Been
Already Declared By The Words "Nec Imprisonetur." Besides, There Is
Nothing About Prisons In The Words "Nec Super Eum Mittemus;"
Nothing About Sending Him Anywhere; But Only About Sending
(Something Or Somebody) Upon Him, Or Against Him That Is,
Executively.
Coke's Rendering Is, If Possible, The Most Absurd And Gratuitous Of
All. What Is There In The Words, "Nec Super Eum Mittemus," That Can
Be Made To Mean "Nor Shall He Be Condemned Before Any Other
Commissioner Or Judge Whatsoever."? Clearly There Is Nothing. The
Whole Rendering Is A Sheer Fabricatin. And The Whole Object Of It Is
To Give Color For The Exercise Of A Judicial Power, By The King, Or
His Judges, Which Is Nowhere Given Them.
Neither The Words, "Nec Super Eum Ibimus, Nec Super Eum
Mittemus," Nor Any Other Words In The Whole Chapter, Authorize,
Provide For, Describe, Or Suggest, Any Judicial Action Whatever, On
The Part Either Of The King, Or Of His Judges, Or Of Anybody, Except
The Peers, Or Jury. There Is Nothing About The King's Judges At All.
And, There Is Nothing Whatever, In The Whole Chapter, So Far As
Relates To The Action Of The King, That Describes Or Suggests Anything
But Executive Action.[12]
But That All These Translations Are Certainly Erroneous, Is Proved By
A Temporary Charter, Granted By John A Short Time Previous To The
Great Charter, For The Purpose Of Giving An Opportunity For
Conference, Arbitration, And Reconciliation. Between Him And His
Barons. It Was To Have Force Until The Matters In Controversy
Between Them Could Be Submitted To The Pope, And To Other Persons
To Be Chosen, Some By The King, And Some By The Barons. The
Words Of The Charter Are As Follows:
"Sciatis Nos Concessisse Baronibus Nostris Qui Contra Nos Sunt Quod
Nec Eos Nec Homines Suos Capiemus, Nec Disseisiemus Nec Super
Eos Per Vim Vel Per Arma Ibimus Nisi Per Legem Regni Nostri Vel Per
Judicium Parium Suorum In Curia Nostra Donec Consideratio Facta
Fuerit," &C;., &C;.
Chapter 2 (The Trial By Jury As Defined By Magna Carta) Section 2 Pg 21
That Is, "Know That We Have Granted To Our Barons Who Are
Opposed To Us, That We Will Neither Arrest Them Nor Their Men, Nor
Disseize Them, Nor Will We Proceed Against Them By Force Or By
Arms, Unless By The Law Of Our Kingdom, Or By The Judgment Of
Their Peers In Our Court, Until Consideration, Shall Be Had," &C;.,
&C;.
A Copy Of This Charter Is Given In A Note In Blackstone's
Introduction To The Charter.[13]
Mr. Christian Speaks Of This Charter As Settling The True Meaning Of
The Corresponding Clause Of Magna Carta, On The Principle Tat Laws
And Charters On The Same Subject Are To Be Construed With Reference
To Each Other. See 3 Christin's Blackstone, 41, Note.
The True Meaning Of The Words, Nec Super Eum Ibimus, Nec Super
Eum Mittemus, Is Also Proved By The "Articles Of The Great Charter
Of Liberties," Demanded Of The King By The Barons, And Agreed To By
The King, Under Seal, A Few Days Before The Date Of The Charter, And
From Which The Charter Was Framed. [14]
Here The Words Used Are These:
"Ne Corpus Liberi Hominis Capiatur Nec Imprisonetur Nec
Disseisetur Nec Ut1agetur Nec Exuletur Nec Aliquo Modo Destruatur
Nec Rex Eat Vel Mittat Super Eun Vi Nisi Per Judicium Pariurn
Suorum Vel Per Legem Terrae."
That Is, "The Body Of A Freeman Shall Not Be Arrested, Nor
Imprisoned, Nor Disseized, Nor Outlawed, Nor Exiled, Nor In Any
Manner Destroyed, Nor Shall The King Proceed Or Send (Any One)
Against Him, With Force, Unless By The Judgment Of His Peers,
Or The Law Of The Land."
The True Translation Of The Words Nec Super Eum Ibimus, Nec Super
Eum Mittemus, In Magna Carta, Is Thus Made Certain, As Follows,
"Nor Will We (The King) Proceed Against Him, Nor Send (Any One)
Against Him, With Force Or Arms. [15]
It Is Evident That The Difference Between The True And False
Translations Of The Words, Nec Super Eum Ibius, Nec Super Eum
Mittemus, Is Of The Highest Legal Importance, Inasmuch As The True
Translation, Nor Will We (The King) Proceed Against Him, Nor Send
(Any One) Against Him By Force Of Arms, Represents The King Only In
An Executive Character, Carrying The Judgment Of The Peers And "The
Law Of The Land" Into Execution; Where As The False Translation, Nor
Will We Pass Upon Him, Nor Condemn Him, Gives Color For The
Exercise Of A Judicial Power, On The Part Of The King, To Which The
King Had No Right, But Which, According To The True Translation,
Belongs Wholly To Th Jury.
"Per Legale Judicium Parium Suorum."
The Foregoing Interpretation Is Corroborated, (If It Were Not Already
Chapter 2 (The Trial By Jury As Defined By Magna Carta) Section 2 Pg 22Too Plain To Be Susceptible Of Corroboration,) By The True
Interpretation Of The Phrase "Per Legale Judicium Parium Suorum."
In Giving This Interpretation, I Leave Out, For The Present, The Word
Legale, Which Will Be Defined Afterwards.
The True Meaning Of The Phrase, Per Judicium Parium Suorum, Is,
According To The Sentence Of His Eers. The Word Judicium,
Judgment, Has A Technical Meaning In The Law, Signifying The
Decree Rendered In The Decision Of A Cause. In Civil Suits This
Decision Is Called A Judgment; In Chancery Proceedngs It Is Called A
Decree; In Criminal Actions It Is Called A Sentence, Or Judgment,
Indifferently. Thus, In A Criminal Suit, "A Motion In Arrest Of
Judgment," Means A Motion In Arrest Of Sentence. [16]
In Cases Of Sentence, Therefore, In Criminal Suits, The Words
Sentence And Judgment Are Synonymous Terms. They Are, To This
Day, Commonly Used In Law Books As Synonymous Terms. And The
Phrase Per Jndicium Parium Suorum, Therefore, Implies That The
Jury Are To Fix The Sentence.
The Word Per Means According To. Otherwise There Is No Sense In
The Phrase Per Judicium Paruim Suorum. There Would Be No Sense
In Saying That A King Might Imprison, Disseize, Outlaw, Exile, Or
Otherwise Punish A Man, Or Proceed Against Him, Or Send Any One
Against Him, By Force Or Arms, By A Judgment Of His Peers; But There
Is Sense In Saying That The King May Imprison, Disseize, And Punish
A Man, Or Proceed Against Him, Or Send Any One Against Him, By
Force Or Arms, According To A Judgment, Or Sentence, Of His Peers;
Because In That Case The King Would Be Merely Carrying The
Sentence Or Judgment Of The Peers Into Execution.
The Word Per, In The Phrase "Per Judicium Parium Suorum," Of
Course Means Precisely What It Does In The Next Phrase, "Per Legem
Terrae;" Where It Obviously Means According To, And Not By, As It Is
Usually Translated. There Would Be No Sense In Saying That The King
Might Proceed Against A Man By Force Or Arms, By The Law Of The
Land; But There Is Sense In Saying That He May Proceed Against Him,
By Force Or Arms, According To The Law Of The Land; Because The
King Would Then Be Acting Only As An Executive Officer, Carrying
The Law Of The Land Into Execution. Indeed, The True Meaning Of The
Word By, As Used In Similar Cases Now, Always Is According To; As,
For Example, When We Say A Thing Was Done By The Government, Or
By The Executive, By Law, We Mean Only That It Was Done By Them
According To Law; That Is, That They Merely Executed The Law.
Or, If We Say That The Word By Signifies By Authority Of, The Result
Will Still Be The Same; For Nothing Can Be Done By Authority Of Law,
Except What The Law Itself Authorizes Or Directs To Be Done; That Is,
Nothing Can Be Done By Authority Of Law, Except Simply To Carry The
Law Itself Into Execution. So Nothing Could Be Done By Authority Of
The Sentence Of The Peers, Or By Authority Of "The Law Of The Land,"
Except What The Sentence Of The Peers, Or The Law Of The Land,
Themselves Authorized Or Directed To Be Done; Nothing, In Short, But
To Carry The Setence Of The Peers, Or The Law Of The Land, Themselves
Comments (0)