The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 13, Sir Richard Francis Burton [ebook offline txt] 📗
- Author: Sir Richard Francis Burton
- Performer: -
Book online «The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 13, Sir Richard Francis Burton [ebook offline txt] 📗». Author Sir Richard Francis Burton
The first part of the tale of Zaun al-Asnam—the Dream of Riches—is an interesting variant of the tale in The Nights, vol. iv. p. 289, where (briefly to recapitulate, for purposes of comparison by-and-by) a man of Baghdad, having lost all his wealth and become destitute, dreams one night that a figure appeared before him and told him that his fortune was in Cairo. To that city he went accordingly, and as it was night when he arrived, he took shelter in a mosque. A party of thieves just then had got into an adjacent house from that same mosque, and the inmates, discovering them, raised such an outcry as to bring the police at once on the spot. The thieves contrive to get away, and the wal�, finding only the man of Baghdad in the mosque, causes him to be seized and severely beaten after which he sends him to prison, where the poor fellow remains thirty days, when the wal� sends for him and begins to question him. The man tells his story, at which the wal� laughs, calls him an ass for coming so far because of a dream, and adds that he himself had had a similar dream of a great treasure buried in the garden of such a house in Baghdad, but he was not so silly as to go there. The poor man recognises his own house and garden from the wal�‘s description, and being set at liberty returns to Baghdad, and finds the treasure on the very spot indicated.
Lane, who puts this story (as indeed he has done with much better ones) among his notes, states that it is also related by El-Ish�k�, who flourished during the reign of the Khal�f El-Ma’m�n (9th century), and his editor Edward Stanley Poole adds that he found it also in a MS. of Lane’s entitled “Murshid ez-Z�war il� el-Abrar,” with the difference that it is there related of an Egyptian saint who travelled to Baghdad, and was in the same manner directed to his own house in El-Fust�t.
The same story is told in the 6th book of the “Masnav�,” an enormously long suf� poem, written in Persian, by Jel�d ed-Din, the founder of the sect of Muslim devotees generally known in Europe as the Dancing Dervishes, who died in 1272. This version differs from the Arabian in but a few and unimportant details: Arriving at Cairo, destitute and hungry, he resolves to beg when it is dark, and is wandering about, “one foot forward, one foot backwards,” for a third of the night, when suddenly a watchman pounces on him and beats him with fist and stick—for the people having been plagued with robbers, the Khal�f had given orders to cut off the head of any one found abroad at night. The wretched man begs for mercy till he has told his story, and when he has finished the watchman acquaints him of a similar dream he had had of treasure at Baghdad.[FN#376]
A Turkish variant occurs in the “History of the Forty Vaz�rs,” where a poor water-carrier of Cairo, named Nu’m�n, presents his son’s teacher with his only camel, which he used daily for carrying his skins of water, as a reward for instructing the lad in the Kur�n, and his wife rails at him for his folly in no measured terms. In his sleep a white haired old man appears to him in a dream and tells him to go to Damascus, where he would find his portion. After this has occurred three times in succession, poor Nu’m�n, spite of his wife’s remonstrances, sets out for Damascus, enters a mosque there, and receives a loaf of bread from a man who had been baking, and having eaten it falls asleep. Returning home, his wife reviles him for giving away a camel and doing other mad things. But again the venerable old man appears to him thrice in a dream, and bids him dig close by himself, and there he would find his provision. When he takes shovel and pickaxe to dig, his wife’s tongue is more bitter than before, and after he had laboured a while and begins to feel somewhat fatigued, when he asks her to take a short spell at the work, she mocks him and calls him anything but a wise man. But on his laying bare a stone slab, she thinks there must be something beneath it, and offers to relieve him. “Nu’m�n,” quoth she “thou’rt weary now.” “No, I’m rested, says he. In the end he discovers a well, goes down into it, and finds a jar full of sequins, upon seeing which his wife clasps him lovingly round the neck, exclaiming, “O my noble little hubby! Blessed be God for thy luck and thy fortune!” Her tune changes, however, when the honest water-carrier tells her that he means to carry the treasure to the King, which he does, and the King having caused the money to be examined, the treasure is found to have the following legend written on it: “This is an alms from God to Nu’m�n, by reason of his respect for the Kur�n.”[FN#377]
This curious story, which dates, as we have seen, at least as far back as the 9th century appears to be spread over Europe. Mr. E. Sidney Hartland, in an able paper treating of several of its forms in “The Antiquary” for February, 1887, pp. 45-48, gives a Sicilian version from Dr. Pitre’s collection, which is to this effect:
A poor fellow at Palermo, who got his living by salting tunny and selling it afterwards dreamt one night that a person came to him and said that if he wished to find his fortune he would find it under the bridge of the Teste.
Thither he goes and sees a man in rags and is beginning to retire when the man calls him back, informs him that he is his fortune and bids him go at midnight of that same night to the place where he had deposited his casks of tunny, dig there, and whatever he found was his own. The tunny-seller gets a pickaxe and at midnight begins to dig. He comes upon a large flat stone, which he raises and discovers a staircase; he descends, and at the bottom finds an immense treasure of gold. In brief, he becomes so rich that he lends the King of Spain “a million,” to enable him to carry on his wars; the King makes him Viceroy of Sicily, and by-and by, being unable to repay the loan, raises him to the highest royal dignities.
Johannes Fungerus, in his “Etymologicon Latino-Gr cum,” published at Leyden in 1607, in art. Somnus, gravely relates the story, with a young Dutchman for the hero and as having happened “within the memory of our fathers, both as it has been handed down in truthful and honourable fashion as well as frequently told to me.”[FN#378] His “true story” may thus be rendered: A certain young man of Dort, in Holland, had squandered his wealth and all his estate and having contracted a debt, was unable to pay it. A certain one appeared to him in a dream, and advised him to betake himself to Kempen, and there on the bridge he would receive information from some one as to the way in which he should be extricated from his difficulties. He went there, and when he was in a sorrowful mood and thinking upon what had been told him and promenaded almost the whole day, a common beggar, who was asking alms, pitying his condition, sat down and asked him, “Why so sad?” Thereupon the dreamer explained to him his sad and mournful fate, and why he had come there forsooth, under the impulse of a dream, he had set out thither, and was expecting God as if by a wonder, to unravel this more than Gordian knot. The mendicant answered “Good Heaven! are you so mad and foolish as to rely on a dream, which is emptier than nothing, and journey hither? I should betake myself to Dort, to dig up a treasure buried under such a tree in such a man’s garden (now this garden had belonged to the dreamer’s father), likewise revealed to me in a dream.” The other remained silent and pondering all that had been said to him, then hastened with all speed to Dort, and under the aforesaid tree found a great heap of money, which freed him from his obligations, and having paid off all his debts, he set up in a more sumptuous style than before.
The second part of the tale, or novelette, of “The Spectre Barber,” by Musaeus (1735-1788), is probably an elaboration of some German popular legend closely resembling the last-cited version, only in this instance the hero does not dream, but is told by a ghost, in reward for a service he had done it (or him), to tarry on the great bridge over the Weser, at the time when day and night are equal, for a friend who would instruct him what he must do to retrieve his fortune. He goes there at dawn, and walks on the bridge till evening comes, when there remained no one but himself and a wooden legged soldier to whom he had given a small coin in the early morning, and who ventured at length to ask him why he had promenaded the bridge all day. The youth at first said he was waiting for a friend, but on the old soldier remarking that he could be no friend who would keep him waiting so long, he said that he had only dreamt he was to meet some friend (for he did not care to say anything about his interview with the ghost), the old fellow observed that he had had many dreams, but put not the least faith in them. “But my dream,” quoth the youth, “was a most remarkable one.” “It couldn’t have been so remarkable as one I had many years ago,” and so on, as usual, with this addition, that the young man placed the old soldier in a snug little cottage and gave him a comfortable annuity for life—taking care, we may be sure, not to tell him a word as to the result of acting upon his dream.
To what extent Musaeus has enlarged his original material it is impossible to say; but it is well known that, like Hans Andersen in later times, he did “improve and add to such popular tales and traditions as he dealt with—a circumstance which renders him by no means trustworthy for folk-lore purposes.
In Denmark our well-travelled little tale does duty in accounting for the building of a parish church, as we learn from Thorpe, in his “Northern Mythology,” vol. ii. p. 253:
Many years ago there
Comments (0)