The Brothers Karamazov, Fyodor Dostoyevsky [children's books read aloud TXT] 📗
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449248
Book online «The Brothers Karamazov, Fyodor Dostoyevsky [children's books read aloud TXT] 📗». Author Fyodor Dostoyevsky
for the disturbance, and explain that it was not our doing. What do
you think?”
“Yes, we must explain that it wasn’t our doing. Besides, father
won’t be there,” observed Ivan.
“Well, I should hope not! Confound this dinner!”
They all walked on, however. The monk listened in silence. On
the road through the copse he made one observation however-that the
Father Superior had been waiting a long time, and that they were
more than half an hour late. He received no answer. Miusov looked with
hatred at Ivan.
“Here he is, going to the dinner as though nothing had
happened,” he thought. “A brazen face, and the conscience of a
Karamazov!”
A Young Man Bent on a Career
ALYOSHA helped Father Zossima to his bedroom and seated him on his
bed. It was a little room furnished with the bare necessities. There
was a narrow iron bedstead, with a strip of felt for a mattress. In
the corner, under the ikons, was a reading-desk with a cross and the
Gospel lying on it. The elder sank exhausted on the bed. His eyes
glittered and he breathed hard. He looked intently at Alyosha, as
though considering something.
“Go, my dear boy, go. Porfiry is enough for me. Make haste, you
are needed there, go and wait at the Father Superior’s table.”
“Let me stay here,” Alyosha entreated.
“You are more needed there. There is no peace there. You will
wait, and be of service. If evil spirits rise up, repeat a prayer. And
remember, my son”- the elder liked to call him that- “this is not
the place for you in the future. When it is God’s will to call me,
leave the monastery. Go away for good.”
Alyosha started.
“What is it? This is not your place for the time. I bless you
for great service in the world. Yours will be a long pilgrimage. And
you will have to take a wife, too. You will have to bear all before
you come back. There will be much to do. But I don’t doubt of you, and
so I send you forth. Christ is with you. Do not abandon Him and He
will not abandon you. You will see great sorrow, and in that sorrow
you will be happy. This is my last message to you: in sorrow seek
happiness. Work, work unceasingly. Remember my words, for although I
shall talk with you again, not only my days but my hours are
numbered.”
Alyosha’s face again betrayed strong emotion. The corners of his
mouth quivered.
“What is it again?” Father Zossima asked, smiling gently. “The
worldly may follow the dead with tears, but here we rejoice over the
father who is departing. We rejoice and pray for him. Leave me, I must
pray. Go, and make haste. Be near your brothers. And not near one
only, but near both.”
Father Zossima raised his hand to bless him. Alyosha could make no
protest, though he had a great longing to remain. He longed, moreover,
to ask the significance of his bowing to Dmitri, the question was on
the tip of his tongue, but he dared not ask it. He knew that the elder
would have explained it unasked if he had thought fit. But evidently
it was not his will. That action had made a terrible impression on
Alyosha; he believed blindly in its mysterious significance.
Mysterious, and perhaps awful.
As he hastened out of the hermatage precincts to reach the
monastery in time to serve at the Father Superior’s dinner, he felt
a sudden pang at his heart, and stopped short. He seemed to hear again
Father Zossima’s words, foretelling his approaching end. What he had
foretold so exactly must infallibly come to pass. Alyosha believed
that implicitly. But how could he go? He had told him not to weep, and
to leave the monastery. Good God! It was long since Alyosha had
known such anguish. He hurried through the copse that divided the
monastery from the hermitage, and unable to bear the burden of his
thoughts, he gazed at the ancient pines beside the path. He had not
far to go-about five hundred paces. He expected to meet no one at
that hour, but at the first turn of the path he noticed Rakitin. He
was waiting for someone.
“Are you waiting for me?” asked Alyosha, overtaking him.
“Yes,” grinned Rakitin. “You are hurrying to the Father
Superior, I know; he has a banquet. There’s not been such a banquet
since the Superior entertained the Bishop and General Pahatov, do
you remember? I shan’t be there, but you go and hand the sauces.
Tell me one thing, Alexey, what does that vision mean? That’s what I
want to ask you.”
“What vision?”
“That bowing to your brother, Dmitri. And didn’t he tap the ground
with his forehead, too!”
“You speak of Father Zossima?”
“Yes, of Father Zossima,”
“Tapped the ground?”
“Ah, an irreverent expression! Well, what of it? Anyway, what does
that vision mean?”
“I don’t know what it means, Misha.”
“I knew he wouldn’t explain it to you There’s nothing wonderful
about it, of course, only the usual holy mummery. But there was an
object in the performance. All the pious people in the town will
talk about it and spread the story through the province, wondering
what it meant. To my thinking the old man really has a keen nose; he
sniffed a crime. Your house stinks of it.”
Rakitin evidently had something he was eager to speak of.
“It’ll be in your family, this crime. Between your brothers and
your rich old father. So Father Zossima flopped down to be ready for
what may turn up. If something happens later on, it’ll be: ‘Ah, the
holy man foresaw it, prophesied it!’ though it’s a poor sort of
prophecy, flopping like that. ‘Ah, but it was symbolic,’ they’ll
say, ‘an allegory,’ and the devil knows what all! It’ll be
remembered to his glory: ‘He predicted the crime and marked the
criminal!’ That’s always the way with these crazy fanatics; they cross
themselves at the tavern and throw stones at the temple. Like your
elder, he takes a stick to a just man and falls at the feet of a
murderer.”
“What crime? What do you mean?”
Alyosha stopped dead. Rakitin stopped, too.
“What murderer? As though you didn’t know! I’ll bet you’ve thought
of it before. That’s interesting, too, by the way. Listen, Alyosha,
you always speak the truth, though you’re always between two stools.
Have you thought of it or not? Answer.”
“I have,” answered Alyosha in a low voice. Even Rakitin was
taken aback.
“What? Have you really?” he cried.
“I… I’ve not exactly thought it,” muttered Alyosha, “but
directly you began speaking so strangely, I fancied I had thought of
it myself.”
“You see? (And how well you expressed it!) Looking at your
father and your brother Mitya to-day you thought of a crime. Then
I’m not mistaken?”
“But wait, wait a minute,” Alyosha broke in uneasily, “What has
led you to see all this? Why does it interest you? That’s the first
question.”
“Two questions, disconnected, but natural. I’ll deal with them
separately. What led me to see it? I shouldn’t have seen it, if I
hadn’t suddenly understood your brother Dmitri, seen right into the
very heart of him all at once. I caught the whole man from one
trait. These very honest but passionate people have a line which
mustn’t be crossed. If it were, he’d run at your father with a
knife. But your father’s a drunken and abandoned old sinner, who can
never draw the line-if they both themselves go, they’ll both come
to grief.”
“No, Misha, no. If that’s all, you’ve reassured me. It won’t
come to that.”
“But why are you trembling? Let me tell you; he may be honest, our
Mitya (he is stupid, but honest), but he’s-a sensualist. That’s the
very definition and inner essence of him. It’s your father has
handed him on his low sensuality. Do you know, I simply wonder at you,
Alyosha, how you can have kept your purity. You’re a Karamazov too,
you know! In your family sensuality is carried to a disease. But
now, these three sensualists are watching one another, with their
knives in their belts. The three of them are knocking their heads
together, and you may be the fourth.”
“You are mistaken about that woman. Dmitri despises her,” said
Alyosha, with a sort of shudder.
“Grushenka? No, brother, he doesn’t despise her. Since he has
openly abandoned his betrothed for her, he doesn’t despise her.
There’s something here, my dear boy, that you don’t understand yet.
A man will fall in love with some beauty, with a woman’s body, or even
with a part of a woman’s body (a sensualist can understand that),
and he’ll abandon his own children for her, sell his father and
mother, and his country, Russia, too. If he’s honest, he’ll steal;
if he’s humane, he’ll murder; if he’s faithful, he’ll deceive.
Pushkin, the poet of women’s feet, sung of their feet in his verse.
Others don’t sing their praises, but they can’t look at their feet
without a thrill-and it’s not only their feet. Contempt’s no help
here, brother, even if he did despise Grushenka. He does, but he can’t
tear himself away.”
“I understand that,” Alyosha jerked out suddenly.
“Really? Well, I dare say you do understand, since you blurt it
out at the first word,” said Rakitin, malignantly. “That escaped you
unawares, and the confession’s the more precious. So it’s a familiar
subject; you’ve thought about it already, about sensuality, I mean!
Oh, you virgin soul! You’re a quiet one, Alyosha, you’re a saint, I
know, but the devil only knows what you’ve thought about, and what you
know already! You are pure, but you’ve been down into the depths….
I’ve been watching you a long time. You’re a Karamazov yourself;
you’re a thorough Karamazov-no doubt birth and selection have
something to answer for. You’re a sensualist from your father, a crazy
saint from your mother. Why do you tremble? Is it true, then? Do you
know, Grushenka has been begging me to bring you along. ‘I’ll pull off
his cassock,’ she says. You can’t think how she keeps begging me to
bring you. I wondered why she took such an interest in you. Do you
know, she’s an extraordinary woman, too!”
“Thank her and say I’m not coming,” said Alyosha, with a
strained smile. “Finish what you were saying, Misha. I’ll tell you. my
idea after.”
“There’s nothing to finish. It’s all clear. It’s the same old
tune, brother. If even you are a sensualist at heart, what of your
brother, Ivan? He’s a Karamazov, too. What is at the root of all you
Karamazovs is that you’re all sensual, grasping and crazy! Your
brother Ivan writes theological articles in joke, for some idiotic,
unknown motive of his own, though he’s an atheist, and he admits
it’s a fraud himself-that’s your brother Ivan. He’s trying to get
Mitya’s betrothed for himself, and I fancy he’ll succeed, too. And
what’s more, it’s with Mitya’s consent. For Mitya will surrender his
betrothed to him to be rid of her, and escape to Grushenka. And he’s
ready to do that in spite of all his nobility and disinterestedness.
Observe that. Those are the most fatal people! Who the devil can
make you out? He recognises his vileness and goes on with it! Let me
tell you, too, the old man, your father, is standing in Mitya’s way
now. He has suddenly gone crazy over Grushenka. His mouth waters at
the sight
Comments (0)