The Kalevala, Elias Lönnrot [easy novels to read TXT] 📗
- Author: Elias Lönnrot
Book online «The Kalevala, Elias Lönnrot [easy novels to read TXT] 📗». Author Elias Lönnrot
“Senseless blacksmith of the ages,
Vainly dost thou swing thy hammer,
Vainly rings thy mighty anvil;
Silver will not gleam as sunshine,
Not of gold is born the moonlight!”
Ilmarinen, little heeding,
Ceases not to ply his hammer,
Sun and Moon the artist forges,
Wings the Moon of Magic upward,
Hurls it to the pine-tree branches;
Does not shine without her master.
Then the silver Sun he stations
In an elm-tree on the mountain.
From his forehead drip the sweat-drops,
Perspiration from his fingers,
Through his labors at the anvil
While the Sun and Moon were forging;
But the Sun shone not at morning
From his station in the elm-tree;
And the Moon shone not at evening
From the pine-tree’s topmost branches.
Spake the ancient Wainamoinen:
“Let the Fates be now consulted,
And the oracles examined;
Only thus may we discover
Where the Sun and Moon lie hidden.”
Thereupon old Wainamoinen,
Only wise and true magician,
Cut three chips from trunks of alder,
Laid the chips in magic order,
Touched and turned them with his fingers,
Spake these words of master-magic:
“Of my Maker seek I knowledge,
Ask in hope and faith the answer
From the great magician, Ukko:
Tongue of alder, tell me truly,
Symbol of the great Creator,
Where the Sun and Moon are sleeping;
For the Moon shines not in season,
Nor appears the Sun at midday,
From their stations in the sky-vault.
Speak the truth, O magic alder,
Speak not words of man, nor hero,
Hither bring but truthful measures.
Let us form a sacred compact:
If thou speakest me a falsehood,
I will hurl thee to Manala,
Let the nether fires consume thee,
That thine evil signs may perish.”
Thereupon the alder answered,
Spake these words of truthful import:
“Verily the Sun lies hidden
And the golden Moon is sleeping
In the stone-berg of Pohyola,
In the copper-bearing mountain.”
These the words of Wainamoinen:
“I shall go at once to Northland,
To the cold and dark Pohyola,
Bring the Sun and Moon to gladden
All Wainola’s fields and forests.”
Forth he hastens on his journey,
To the dismal Sariola,
To the Northland cold and dreary;
Travels one day, then a second,
So the third from morn till evening,
When appear the gates of Pohya,
With her snow-clad hills and mountains.
Wainamoinen, the magician,
At the river of Pohyola,
Loudly calls the ferry-maiden:
“Bring a boat, O Pohya-daughter,
Bring a strong and trusty vessel,
Row me o’er these chilling waters,
O’er this rough and rapid river!”
But the ferry-maiden heard not,
Did not listen to his calling.
Thereupon old Wainamoinen,
Laid a pile of well-dried brushwood,
Knots and needles of the fir-tree,
Made a fire beside the river,
Sent the black smoke into heaven,
Curling to the home of Ukko.
Louhi, hostess of the Northland,
Hastened to her chamber window,
Looked upon the bay and river,
Spake these words to her attendants:
“Why the fire across the river
Where the current meets the deep-sea,
Smaller than the fires of foemen,
Larger than the flames of hunters?”
Thereupon a Pohyalander
Hastened from the court of Louhi,
That the cause he might discover,
Bring the sought-for information
To the hostess of Pohyola;
Saw upon the river-border
Some great hero from Wainola.
Wainamoinen saw the stranger,
Called again in tones of thunder:
“Bring a skiff, thou son of Northland,
For the minstrel, Wainamoinen!”
Thus the Pohyalander answered:
“Here no skiffs are lying idle,
Row thyself across the waters,
Use thine arms, and feet, and fingers,
To propel thee o’er the river,
O’er the sacred stream of Pohya.”
Wainamoinen, long reflecting,
Bravely thus soliloquizes:
“I will change my form and features,
Will assume a second body,
Neither man, nor ancient minstrel,
Master of the Northland waters!”
Then the singer, Wainamoinen,
Leaped, a pike, upon the waters,
Quickly swam the rapid river,
Gained the frigid Pohya-border.
There his native form resuming,
Walked he as a mighty hero,
On the dismal isle of Louhi.
Spake the wicked sons of Northland:
“Come thou to Pohyola’s court-room.”
To Pohyola’s court he hastened.
Spake again the sons of evil:
“Come thou to the halls of Louhi!”
To Pohyola’s halls he hastened.
On the latch he laid his fingers,
Set his foot within the fore-hall,
Hastened to the inner chamber,
Underneath the painted rafters,
Where the Northland-heroes gather.
There he found the Pohya-masters
Girded with their swords of battle,
With their spears and battle-axes,
With their fatal bows and arrows,
For the death of Wainamoinen,
Ancient bard, Suwantolainen.
Thus they asked the hero-stranger:
“Magic swimmer of the Northland,
Son of evil, what the message
That thou bringest from thy people,
What thy mission to Pohyola?”
Wainamoinen, old and truthful,
Thus addressed the hosts of Louhi:
“For the Sun I come to Northland,
Come to seek the Moon in Pohya;
Tell me where the Sun lies hidden,
Where the golden Moon is sleeping.”
Spake the evil sons of Pohya:
“Both the Sun and Moon are hidden
In the rock of many colors,
In the copper-bearing mountain,
In a cavern iron-banded,
In the stone-berg of Pohyola,
Nevermore to gain their freedom,
Nevermore to shine in Northland!”
Spake the hero, Wainamoinen:
“If the Sun be not uncovered,
If the Moon leave not her dungeon,
I will challenge all Pohyola
To the test of spear or broadsword,
Let us now our weapons measure!”
Quick the hero of Wainola
Drew his mighty sword of magic;
On its border shone the moonlight,
On its hilt the Sun was shining,
On its back, a neighing stallion,
On its face a cat was mewing,
Beautiful his magic weapon.
Quick the hero-swords are tested,
And the blades are rightly measured
Wainamoinen’s sword is longest
By a single grain of barley,
By a blade of straw, the widest.
To the court-yard rushed the heroes,
Hastened to the deadly combat,
On the plains of Sariola.
Wainamoinen, the magician,
Strikes one blow, and then a second,
Strikes a third time, cuts and conquers.
As the house-maids slice the turnips,
As they lop the heads of cabbage,
As the stalks of flax are broken,
So the heads of Louhi’s heroes
Fall before the magic broadsword
Of the ancient Wainamoinen.
Then the victor from Wainola,
Ancient bard and great magician,
Went to find the Sun in slumber,
And the golden Moon discover,
In the copper-bearing mountains,
In the cavern iron-banded,
In the stone-berg of Pohyola.
He had gone but little distance,
When he found a sea-green island;
On the island stood a birch-tree,
Near the birch-tree stood a pillar
Carved in stone of many colors;
In the pillar, nine large portals
Bolted in a hundred places;
In the rock he found a crevice
Sending forth a gleam of sunlight.
Quick he drew his mighty broadsword,
From the pillar struck three colors,
From the magic of his weapon;
And the pillar fell asunder,
Three the number of the fragments.
Wainamoinen, old and faithful,
Through the crevice looked and wondered.
In the center of the pillar,
From a scarlet-colored basin,
Noxious serpents beer were drinking,
And the adders eating spices.
Spake the ancient Wainamoinen:
“Therefore has Pohyola’s hostess
Little drink to give to strangers,
Since her beer is drank by serpents,
And her spices given to adders.”
Quick he draws his magic fire-blade,
Cuts the vipers green in pieces,
Lops the
Comments (0)