The Hidden Garden, Gopi Narang [cheapest way to read ebooks txt] 📗
- Author: Gopi Narang
Book online «The Hidden Garden, Gopi Narang [cheapest way to read ebooks txt] 📗». Author Gopi Narang
jaane n jaane gul hi n jaane baagh to saara jaane hai
Every leaf, every little plant,
knows my state of mind.
Only the rose does not know it,
but the whole garden knows.
charaagari bimaari-e dil ki rasm-e shehr-e husn nahien
varna dilbar naadaan bhi us dard ka chaara jaane hai
In the city where beauty resides,
there is no custom of curing heart’s affliction.
Otherwise, even the unaware beloved
would have known how to provide relief.
aa’shiq to murda hai hamesha ji uth-ta hai dekhe use
yaar ke aa jaane ko yakayak u’mr dobaara jaane hai
A lover is dead
but he regains life on seeing her.
The very act of a beloved’s sudden visit
is like gaining new life.20
sabr kahaan jo tum ko kahiye lag ke gale se so jaao
bolo n bolo baitho n baitho khare khare tuk ho jaao
No patience to tell you,
come and fall asleep in my embrace.
No need to say anything,
no need to take any trouble.
Just be still in the moment!
barse hai ghurbat si ghurbat gor ke uuper aa’shiq ki
abr namat jo aao idhar to dekh ke tum bhi ro jaao
Utter desolation is pervading
over the lover’s grave
and it is wreaking havoc.
If you come here like the cloud,
even you will cry a lot.21
u’mr bhar ham rahe sharaabi se
dil-e pur-khuun ki ik gulaabi se
I was inebriated most of my life.
A little pink goblet filled with blood
simply stayed on my heart forever.
ji da-ha jaaye hai saher se aah
raat guzre gi kis kharaabi se
Alas! My heart is crestfallen
since the morning.
I wonder how awful
the night would be.
khilna kam kam kali ne siikha hai
us ki aankhon ki niim-khwaabi se
The bud opens slowly, very slowly.
Who do you think she learnt it from?
From my beloved’s half-open
and dreamy eyes, of course.
burqa uth-te hi chaand sa nikla
daagh huun us ki be-hijaabi se
When she uncovered her face
I saw a moon rise.
The dazzle of her shimmering beauty
hit my heart and it left a scar.
kaam the i’shq mein bahut par Mir
ham hain faarigh hue shataabi se
There was a lot to be done in love, Mir,
but my luck did not get an opportunity
and I lost everything.22
yaaro mujhe m’uaaf rakho main nashe mein huun
ab do to jaam khaali hi do main nashe mein huun
Friends, please excuse me
because I am inebriated.
If you give me a glass of wine,
give it totally empty.
You know I am drunk.
maa’zuur huun jo paaon mera be-tarah pare
tum sargraan to mujh se n ho main nashe mein huun
My apologies
if my walk is little out of step.
Please do not be unhappy with me.
You know I am drunk.
bhaagi namaaz-e jum’a to jaati nahien hai kuchh
chalta huun main bhi tuk to raho main nashe mein huun
The time of Friday prayers comes rushing,
but it is not going to run away anywhere.
I will come along if you wait a bit.
You know I am drunk.
naazuk mizaaj aap qayaamat hain Mir ji
juun shiisha mere munh n lago main nashe mein huun
Dear illustrious Mir,
you have a terrible temperament,
very volatile indeed.
Do not come close to me
as a wine cup touches lips.
It can get smashed.
You know I am drunk.23
koft se jaan lab p aaii hai
ham ne kya chot dil p khaaii hai
I am fatigued and shattered
to the point of breaking down.
What a severe blow
my heart has received!
likhte ruq’a likhe gaye daftar
shauq ne baat kya barhaaii hai
I wanted to write a love note,
but I filled a whole lot of registers.
My desire for you really made it
a big deal.
aarzu us buland o baala ki
kya bala mere sar p laaii hai
Constant longing for that tall
and swaying beauty!
What a spell have I cast upon myself!
diidni hai shikastagi dil ki
kya i’maarat ghamon ne dhaaii hai
The breaking of the heart
is worth looking.
What a beautiful edifice
this calamity has brought down.
hai tasann’o k la’l hain vo lab
yaa’ni ik baat si banaaii hai
To say her lips are like crimson ruby
is simply a play of words.
They have no match, indeed.
dil se nazdiik aur itna duur
kis se us ko kuchh aashnaaii hai
She is close to the heart
yet she is far away.
Whoever knows her,
shares the same experience.
marg-e majnun p a’qal gum hai Mir
kya divaane ne maut paaii hai
The death of Majnun, Mir
makes me lose myself in disbelief.
Can a lover like him ever die?24
kal baare ham se us se mulaaqaat ho gaii
do do bachan ke hone mein ik baat ho gaii
Yesterday,
I encountered her by chance.
We exchanged a few words
and believe me
what a talk it was.
kin kin musiibaton se hui sub-h shaam-e hijr
so zulfein hi banaate use raat ho gaii
What afflictions
I had to bear during the night
of separation!
She spent time
trying to arrange her tresses
until it was late
in the night.
gardish nigaah-e mast ki mauquuf saaqiya
masjid to sheikh ji ki kharabaat ho gaii
Saqi, please stop looking
with those dream-like enticing eyes.
The mosque of the esteemed Sheikh
has already turned into a place
crowded with intoxicated people.
apne to honth bhi n hile us ke ru b ru
ranjish ki vajah Mir vo kya baat ho gaii
I did not even open my lips
while I stood before her face to face.
Mir doesn’t know what happened,
why she got upset without any reason.25
ae nukiile y thi kahaan ki ada
khub gaii ji mein teri baanki ada
O bright and sharp one,
what kind of affectation is this?
Your delicate gesture entered my heart
just like a dagger.
jaadu karte hain ik nigaah ke biich
haae re chashm-e dilbaraan ki ada
They cast a spell
with just one glance.
Alas, the heart tearing looks of beloveds!
baat kahne mein gaaliyaan de hai
sunte ho mere badzubaan ki ada
Her speech gives the impression
she is calling names.
Did you hear what the one
with a wily tongue just said?
dil chale jaaye hain khiraam ke saath
dekhi chalne mein in butaan ki ada
She is strolling
with great abandon.
Just notice the charm
of her carefree sauntering.
khaak mein mil ke Mir ham samjhe
be-adaaii thi assmaan ki ada
Mir, I was reduced to ash
and then I understood.
The sky’s way was full of
calamities for me.26
gul o bulbul bahaar mein dekha
ek tujh ko hazaar mein dekha
I saw blossoms and nightingales
when the spring arrived.
Among one thousand others,
you were the only one
that captured my heart.
jal gaya dil safed hain aankhein
y to kuchh intizaar mein dekha
My heart was burnt.
My eyes have turned white.
I saw it happen while I waited
and waited for you.
jaisa muztar tha zindagi mein dil
vohien main ne qaraar mein dekha
The way it
Comments (0)