A Strange Manuscript Found in a Copper Cylinder, James De Mille [best classic romance novels .TXT] 📗
- Author: James De Mille
Book online «A Strange Manuscript Found in a Copper Cylinder, James De Mille [best classic romance novels .TXT] 📗». Author James De Mille
I played “Tara,” “Bonnie Doon,” “The Last Rose of Summer,” “The Land of the Leal,” “Auld Lang Syne,” “Lochaber.” They stood entranced, listening with all their souls. They seemed to hunger and thirst after this music, and the strains of the inspired Celtic race seemed to come to them like the revelation of the glory of heaven. Then I played more lively airs. Some I played a second time, singing the words. They seemed eager to have the same one played often. At last a grisly thought came to me: it was that they would learn these sweet strains, and put their own words to them so as to use them at the awful sacrifices. After that I would play no more.
It is a land of tender love and remorseless cruelty. Music is all-powerful to awaken the one, but powerless to abate the other; and the eyes that weep over the pathetic strains of “Lochaber” can gaze without a tear upon the death-agonies of a slaughtered friend.
XIII The Awful Mista KosekThe terrible sacrifice marked the end of the light season. The dark season had now begun, which would last for half the coming year. No more sunlight would now be visible, save at first for a few joms, when at certain times the glare would be seen shooting up above the icy crests of the mountains. Now the people all moved out of the caverns into the stone houses on the opposite side of the terraces, and the busy throng transferred themselves and their occupations to the open air. This with them was the season of activity, when all their most important affairs were undertaken and carried out; the season, too, of enjoyment, when all the chief sports and festivals took place. Then the outer world all awoke to life; the streets were thronged, fleets of galleys came forth from their moorings, and the sounds of labor and of pleasure, of toil and revelry, arose into the darkened skies. Then the city was a city of the living, no longer silent, but full of bustle, and the caverns were frequented but little. This cavern life was only tolerable during the light season, when the sun-glare was over the land; but now, when the beneficent and grateful darkness pervaded all things, the outer world was infinitely more agreeable.
To me, however, the arrival of the dark season brought only additional gloom. I could not get rid of the thought that I was reserved for some horrible fate, in which Almah might also be involved. We were both aliens here, in a nation of kindhearted and amiable miscreants—of generous, refined, and most self-denying fiends; of men who were highly civilized, yet utterly wrongheaded and irreclaimable in their bloodthirsty cruelty. The stain of blood-guiltiness was over all the land. What was I, that I could hope to be spared? The hope was madness, and I did not pretend to indulge it.
The only consolation was Almah. The manners of these people were such that we were still left as unconstrained as ever in our movements, and always, wherever we went, we encountered nothing but amiable smiles and courteous offices. Everyone was always eager to do anything for us—to give, to go, to act, to speak, as though we were the most honored of guests, the pride of the city. The Kohen was untiring in his efforts to please. He was in the habit of making presents every time he came to see me, and on each occasion the present was of a different kind; at one time it was a new robe of curiously wrought feathers, at another some beautiful gem, at another some rare fruit. He also made incessant efforts to render my situation pleasant, and was delighted at my rapid progress in acquiring the language.
On the jom following the sacrifice I accompanied Almah as she went to her daily task, and after it was over I asked when the new victims would be placed here. “How long does it take to embalm them?” I added.
Almah looked at me earnestly. “They will not bring them here; they will not embalm them,” said she.
“Why not?” I asked; “what will they do with them?”
“Do not ask,” said she. “It will pain you to know.”
In spite of repeated solicitation she refused to give me any satisfaction. I felt deeply moved at her words and her looks. What was it, I wondered, that could give me pain? or what could there still be that could excite fear in me, who had learned and seen so much? I could not imagine. It was evidently some disposal of the bodies of the victims—that was plain. Turning this over in my mind, with vague conjectures as to Almah’s meaning, I left her and walked along the terrace until I came to the next cavern. This had never been open before, and I now entered through curiosity to see what it might be. I saw a vast cavern, quite as large as the cheder nebilin, full of people, who seemed to be engaged in decorating it. Hundreds were at work, and they had brought immense tree-ferns, which were placed on either side in long rows, with their branches meeting and interlacing at the top. It looked like the interior of some great Gothic cathedral at night, and the few twinkling lights that were scattered here and there made the shadowy outline just visible to me.
I asked one of the bystanders what this might be, and he told me that it was the Mista Kosek, which means the “Feast of Darkness,” from which I gathered that they were about to celebrate the advent of the dark season with a feast. From
Comments (0)