The Poetics, Aristotle [ebook reader for surface pro TXT] 📗
- Author: Aristotle
- Performer: -
Book online «The Poetics, Aristotle [ebook reader for surface pro TXT] 📗». Author Aristotle
says or does it, the time, the means, and the motive of the
agent—whether he does it to attain a greate.g.od, or to avoid a
greater evil.)
III. Other criticisms one must meet by considering the language of the
poet: (1) by the assumption of a strange word in a passage like
oureas men proton, where by oureas Homer may perhaps mean not
mules but sentinels. And in saying of Dolon, _hos p e toi eidos men
heen kakos_, his meaning may perhaps be, not that Dolon’s body was
deformed, but that his face was ugly, as eneidos is the Cretan word
for handsome-faced. So, too, goroteron de keraie may mean not ‘mix
the wine stronger’, as though for topers, but ‘mix it quicker’. (2)
Other expressions in Homer may be explained as metaphorical; e.g. in
halloi men ra theoi te kai aneres eudon (hapantes) pannux as
compared with what he tells us at the same time, _e toi hot hes pedion
to Troikon hathreseien, aulon suriggon *te homadon*_ the word
hapantes ‘all’, is metaphorically put for ‘many’, since ‘all’ is a
species of ‘many ‘. So also his oie d’ ammoros is metaphorical, the
best known standing ‘alone’. (3) A change, as Hippias suggested, in
the mode of reading a word will solve the difficulty in _didomen de
oi_, and to men ou kataputhetai hombro. (4) Other difficulties may
be solved by another punctuation; e.g. in Empedocles, _aipsa de thnet
ephyonto, ta prin mathon athanata xora te prin kekreto_. Or (5) by the
assumption of an equivocal term, as in parocheken de pleo nux, where
pleo i.e.uivocal. Or (6) by an appeal to the custom of language.
Wine-and-water we call ‘wine’; and it is on the same principle that
Homer speaks of a knemis neoteuktou kassiteroio, a ‘greave of
new-wrought tin.’ A worker in iron we call a ‘brazier’; and it is on
the same principle that Ganymede is described as the ‘wine-server’ of
Zeus, though the Gods do not drink wine. This latter, however, may be
an instance of metaphor. But whenever also a word seems to imply some
contradiction, it is necessary to reflect how many ways there may be
of understanding it in the passage in question; e.g. in Homer’s _te r’
hesxeto xalkeon hegxos_ one should consider the possible senses of
‘was stopped there’—whether by taking it in this sense or in that one
will best avoid the fault of which Glaucon speaks: ‘They start with
some improbable presumption; and having so decreed it themselves,
proceed to draw inferences, and censure the poet as though he had
actually said whatever they happen to believe, if his statement
conflicts with their own notion of things.’ This is how Homer’s
silence about Icarius has been treated. Starting with, the notion of
his having been a Lacedaemonian, the critics think it strange for
Telemachus not to have met him when he went to Lacedaemon. Whereas the
fact may have been as the Cephallenians say, that the wife of Ulysses
was of a Cephallenian family, and that her father’s name was Icadius,
not Icarius. So that it is probably a mistake of the critics that has
given rise to the Problem.
Speaking generally, one has to justify (1) the Impossible by reference
to the requirements of poetry, or to the better, or to opinion. For
the purposes of poetry a convincing impossibility is preferable to an
unconvincing possibility; and if men such as Zeuxis depicted be
impossible, the answer is that it is better they should be like that,
as the artist ought to improve on his model. (2) The Improbable one
has to justify either by showing it to be in accordance with opinion,
or by urging that at times it is not improbable; for there is a
probability of things happening also against probability. (3) The
contradictions found in the poet’s language one should first test as
one does an opponent’s confutation in a dialectical argument, so as to
see whether he means the same thing, in the same relation, and in the
same sense, before admitting that he has contradicted either something
he has said himself or what a man of sound sense assumes as true. But
there is no possible apology for improbability of Plot or depravity of
character, when they are not necessary and no use is made of them,
like the improbability in the appearance of Aegeus in Medea and the
baseness of Menelaus in Orestes.
The objections, then, of critics start with faults of five kinds: the
allegation is always that something i.e.ther (1) impossible, (2)
improbable, (3) corrupting, (4) contradictory, or (5) against
technical correctness. The answers to these objections must be sought
under one or other of the above-mentioned heads, which are twelve in
number.
26The question may be raised whether the epic or the tragic is the
higher form of imitation. It may be argued that, if the less vulgar is
the higher, and the less vulgar is always that which addresses the
better public, an art addressing any and every one is of a very vulgar
order. It is a belief that their public cannot see the meaning, unless
they add something themselves, that causes the perpetual movements of
the performers—bad flute-players, for instance, rolling about, if
quoit-throwing is to be represented, and pulling at the conductor, if
Scylla is the subject of the piece. Tragedy, then, is said to be an
art of this order—to be in fact just what the later actors were in
the eyes of their predecessors; for Myrmiscus used to call Callippides
‘the ape’, because he thought he so overacted his parts; and a similar
view was taken of Pindarus also. All Tragedy, however, is said to
stand to the Epic as the newer to the older school of actors. The one,
accordingly, is said to address a cultivated ‘audience, which does not
need the accompaniment of gesture; the other, an uncultivated one. If,
therefore, Tragedy is a vulgar art, it must clearly be lower than the
Epic.
The answer to this is twofold. In the first place, one may urge (1)
that the censure does not touch the art of the dramatic poet, but only
that of his interpreter; for it is quite possible to overdo the
gesturing even in an epic recital, as did Sosistratus, and in a
singing contest, as did Mnasitheus of Opus. (2) That one should not
condemn all movement, unless one means to condemn even the dance, but
only that of ignoble people—which is the point of the criticism
passed on Callippides and in the present day on others, that their
women are not like gentlewomen. (3) That Tragedy may produce its
effect even without movement or action in just the same way as Epic
poetry; for from the mere reading of a play its quality may be seen.
So that, if it be superior in all other respects, thi.e.ement of
inferiority is not a necessary part of it.
In the second place, one must remember (1) that Tragedy has everything
that the Epic has (even the epic metre being admissible), together
with a not inconsiderable addition in the shape of the Music (a very
real factor in the pleasure of the drama) and the Spectacle. (2) That
its reality of presentation is felt in the play as read, as well as in
the play as acted. (3) That the tragic imitation requires less space
for the attainment of its end; which is a great advantage, since the
more concentrated effect is more pleasurable than one with a large
admixture of time to dilute it—consider the Oedipus of Sophocles,
for instance, and the effect of expanding it into the number of lines
of the Iliad. (4) That there is less unity in the imitation of the
epic poets, as is proved by the fact that any one work of theirs
supplies matter for several tragedies; the result being that, if they
take what is really a single story, it seems curt when briefly told,
and thin and waterish when on the scale of length usual with their
verse. In saying that there is less unity in an epic, I mean an epic
made up of a plurality of actions, in the same way as the Iliad and
Odyssey have many such parts, each one of them in itself of some
magnitude; yet the structure of the two Homeric poems is as perfect as
can be, and the action in them is as nearly as possible one action.
If, then, Tragedy is superior in these respects, and also besides
these, in its poeti.e.fect (since the two forms of poetry should give
us, not any or every pleasure, but the very special kind we have
mentioned), it is clear that, as attaining the poeti.e.fect better
than the Epic, it will be the higher form of art.
So much for Tragedy and Epic poetry—for these two arts in general and
their species; the number and nature of their constituent parts; the
causes of success and failure in them; the Objections of the critics,
and the Solutions in answer to them.
*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK, THE POETICS ***
This file should be named poeti10.txt or poeti10.zip
Corrected EDITIONS of our eBooks get a new NUMBER, poeti11.txt
VERSIONS based on separate sources get new LETTER, poeti10a.txt
Project Gutenberg eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the US
unless a copyright notice is included. Thus, we usually do not
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
We are now trying to release all our eBooks one year in advance
of the official release dates, leaving time for better editing.
Please be encouraged to tell us about any error or corrections,
even years after the official publication date.
Please note neither this listing nor its contents are final til
midnight of the last day of the month of any such announcement.
The official release date of all Project Gutenberg eBooks is at
Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A
preliminary version may often be posted for suggestion, comment
and editing by those who wish to do so.
Most people start at our Web sites at:
http://gutenberg.net or
http://promo.net/pg
These Web sites include award-winning information about Project
Gutenberg, including how to donate, how to help produce our new
eBooks, and how to subscribe to our email newsletter (free!).
Those of you who want to download any eBook before announcement
can get to them as follows, and just download by date. This is
also a good way to get them instantly upon announcement, as the
indexes our cataloguers produce obviously take a while after an
announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter.
http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext04 or
ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext04
Or /etext03, 02, 01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90
Just search by the first five letters of the filename you want,
as it appears in our Newsletters.
Information about Project Gutenberg (one page)
We produce about two million dollars for each hour we work. The
time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours
to get any eBook selected, entered, proofread, edited, copyright
searched and analyzed, the copyright letters written, etc. Our
projected audience is one hundred million readers. If the value
per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2
million dollars per hour in 2002 as we release over 100 new text
files per month: 1240 more eBooks in 2001 for a total of 4000+
We are already on our way to trying for 2000 more eBooks in 2002
If they reach
Comments (0)