Immortality or Resurrection (Updated), William West [black female authors .txt] 📗
- Author: William West
Book online «Immortality or Resurrection (Updated), William West [black female authors .txt] 📗». Author William West
[being put to death] for a sin under the Old Testament law, but
is almost always used referring to a part of a person that cannot die by those who believe
a soul cannot die. WHEN THEY MISAPPLY THIS TO SOME INTER PART OF A
PERSON, AND THEY DO, THEY HAVE AN UNDENIABLE STATEMENT THAT
THEIR IMMORTAL INTER PART OF A PERSON WILL DIE IF IT SINS; AND
THAT THE SOUL WILL NOT HAVE EVERLASTING LIFE WITH TORMENT. This
is definitely not what they wanted, but what they made in their attempt to make the soul
immortal. If "soul" means "an immortal inter part of a person that cannot die," then James
says, "Shall save an immortal inter part of man, which cannot die, from death" James
5:20. This theology makes nonsense of the Bible.
The divine sentence, "The soul that sins, it shall die" has been reversed to say, "The
soul that sins, it shall live eternally in torment." Not only must this be changed from "die"
to "eternal life" but after making the change torment must be added; “the soul that sins, it
shall live forever being eternally torment by God.” To make it teach what many want it to
teach, first, God's word must be changed and then added to.
“Shall die” in verse four is in contrast to “shall surely live” in verse nine. It is life or
death of a person under the Law that is being spoken of, not two kinds of life after death.
(65). "By shedding blood and destroying lives [souls - nehpheshs]" Ezekiel 22:27
(66). "Like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls [souls -
nehpheshs]" Ezekiel 22:25
(67). "He did not spare their soul [nehphesh] from death, but gave over their life to the
plague, and smote all the firstborn in Egypt" [Psalm 78:50]
(68). OVER 320 (over one third) OF THE ABOUT 870 TIMES THAT SOUL
[NEHPHESH] IS USED, THE SOUL IS DEAD, CAN DIE, CAN BE KILLED, BE
SOUGHT TO BE KILLED, BE AFFECTED, BE SMOTE, BE CUT OFF, BE
MURDERED, BE DELIVERED FROM DEATH. IN MOST OF THESE
PASSAGES THE TRANSLATORS OF THE KING JAMES AND OTHER
TRANSLATIONS HAVE HIDDEN FROM THE READERS THAT THE VERY
THING THEY BELIEVE TO BE IMMORTAL AND CANNOT DIE DOES DIE
BY TRANSLATING "NEHPHEST" INTO "LIFE," "PERSON" AND MANY
OTHER WORDS, but even in the King James Version there are many passages which
say souls [nehpheshs] can and do die. Some more of the many passages:
• "We feared greatly for our soul [nehphesh] because of you" [Joshua 9:24].
• "All the men who were seeking your soul [nehphesh] are dead" [Exodus 4:19].
• They had to flee to save their souls [nehphesh] [2 King 7:7], or their souls
[nehphesh] would be utterly destroyed "with the edge of the sword" or other
weapons [Joshua 10:27; 10:30; 10:32; 10:35, 10:37; 10:39].
• Not only could their souls [nehphesh] be killed by their enemies, but their souls
[nehphesh] could also die for lack of food [Lamentations 1:11; Numbers 11:6].
• Also, Genesis 9:4; 9:5; 12:13; 17:14; 19:17; 19:19; 19:20; 32:30; 32:31; 35:18;
37:21; Exodus 21:23; 30:12; 30:15; 31:14; Leviticus 7:18; 7:20; 7:21 7:27; 17:11;
17:12; 17:14; 19:8; 21:1; 21:11; 22:3; 24:17; 24:18; Numbers 5:2; 6:6; 9:6; 9:7;
9:10; 9:18; 19:11; 19:13; 19:20; 23:10; 31:19; 35:11; 35:15; 35:30; 35:31;
Deuteronomy 12:23; Joshua 2:13; 11:11; 20:3; 20:9; Judges 5:28; 12:3; 16:16;
18:25; Ruth; 4:15; 1 Samuel 1:19; 1: 20; 1:23; 23:15; 23:20; 25:29; 28:9; 28:21; 2
Samuel 4:8; 14:7; 16:11; 19:5; 19:6; 1 Kings 1:12; 1:29; 3:11; 17:21; 17:22;
21
19:10; 19:14; 20:32; 2 Kings 1:13; 19:24; 1 Chronicles 11:19; 2 Chronicles 11:11;
Esther 7:7; Job 13:14; 30:16; 33:18; 33:22; 36:14; Psalms 7:2; 17:13; 22:20;
22:21; 22:29: 22:30; 31:13; 33:19; 35:4; 35:17; 38:12; 38:13; 70:2; 70:3; 71:10;
Proverbs 1:19; 7:23; 12:10; 13:3; 23:14; Isaiah 10:18; 43:4; Jeremiah 2:34; 4:30;
34:20-21; 38:2; 38:16; 39:18; 40:15; 44:30; 45:5; 49:37; Ezekiel 17:17; 18:4;
18:20; 18:27; 22:25; 22:27; Jonah 4:3; 4:6.
Summary: The "nehphesh [soul]" of the Old Testament is an earthly being, man,
animal, or sea creature, both living and dead. It can die, it can be dead, be killed, be
sought to kill, be smote, die from a lack of food or water, be cut off, be murdered, be
delivered from death, be born, live, sorrow, eat, drink water, desire, be
discontented, be grieved, be bound with a bond, be affected, loathes, lust, have
anguish, etc. Not one of the about 870 times that nehphesh is used does it have
reference to an invisible, immaterial part of a person that has no substance and
cannot die. NEHPHESH IN THE OLD TESTAMENT AND PSUKEE IN THE
NEW TESTAMENT ARE TOGETHER USED ABOUT 967 TIMES WITH OVER
ONE-THIRD BING ASSOCIATED WITH THE DEATH OF THE SOUL
(PERSON). Some [nehpheshs - souls] are dead. Some are dying. Some are in fear of
death. Some have those who are trying to kill them. Some are saved from death, etc. ON
THE OTHER HAND, IN THE 976 TIMES SOUL IS USED, NOT ONE TIME IS
THE SOUL SAID TO BE DEATHLESS OR IMMORTAL.
In about thirty-two passages souls [nehpheshs] are spoken of as being killed by
man “And he that kills any [nehphesh] man shall surely be put to death. And he that kills
a [nehphesh] beast shall make it good; beast [nehphesh] for beast [nehphesh]” Leviticus
25:17-18. Nehphesh – soul is used four times in the Hebrew but because of the bias of the
translators not one time in the King James Version. They changed soul into beast to
deliberately hide from their readers that animals the same as men are souls and can die.
[See Joshua 10:28; 30; 32; 35; 37; 39; Deuteronomy 27:25; Leviticus 24:17-18].
In about thirteen passages souls [nehpheshs] of men are said to be actually dead
[see Numbers 6:6; Leviticus 21:11]. In many of these passages, the King James Version
and others translated nehphesh as life or body; and the English reader cannot see animals
are souls [are living creatures], and souls of both men and animals can be killed by man
and are actually dead. Under the Law anyone that touched a dead body was unclean.
“Dead body” [nehphesh] Leviticus 21:11 “Dead body” [nehphesh] Numbers 6:6.
Corpses are dead souls and anyone who came in contact with a dead soul was unclean.
Most of the times when it is translated "soul," even those who believe in a part of
a person that lives after death and before the resurrection says it is not used to mean
an immortal part of a person. The whole person dies unto the resurrection [Ezekiel
18:20; Psalms 22:29; 33:18-19; Matthew 10:28; Matthew 16:26; James 5:20]. Not just
the person's body.
This clearly shows that the meaning of the Hebrew word nehphesh is something that is
not immortal and that it can die or that it already is dead. There is no other word in the
Bible which could be translated into Plato's immortal soul; therefore, the translators had
to use this one and hide, the best they could, the fact that nehphesh can and does die.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
The Companion Bible, Appendix 13 says nehphesh [life - soul] is used:
• Of the lower animals [nehphesh - soul] in 22 passages
22
• Of the lower animals and man [nehphesh - soul] in 7 passages
• Of man [nehphesh - soul] as an individual person in 53 passages
• Of man [nehphesh - soul] as exercising certain powers or performing certain acts in 96 passages
• Of man [nehphesh - soul] as possessing animal appetites and desires in 92 passages
• Of man [nehphesh - soul] as exercising mental faculties and manifesting certain feelings,
affection and passions in 231 passages
• Of man [nehphesh - soul] being cut off by God and as being killed or slain by man in 54 passages
• Of man [nehphesh - soul] as being mortal, subject to death of various kinds, from which it can be
saved and delivered and life prolonged in 243 passages
• Of man [nehphesh - soul] as actually dead in 13 passages
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Just one of the many examples of the absurdity of the translations of nehphesh in the
King James Version with the meaning of "soul" as it is used today, an invisible, no
substance something in a person that no one has ever seen or can see and it is immortal
and cannot die. "For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul
[nehphesh] take counsel together" [Psalms 70:10]. How could anyone lay in wait
(ambush) for an undying invisible inter part of a person that no one can see and how
could anyone kill something that cannot die and that they could see?
"DELIVER MY SOUL" [nehphesh] Psalms 17:13 in today's English would be
"SAVE MY LIFE" [nehphesh].
• "They also that seek after my life" [soul - nehphesh]. Psalms 38:12. "That seeks
after my soul" [nehphesh]. Psalms 40:14. Both soul and life are from the same
word [nehphesh]. Why were the translators so inconsistent?
• "They smote all the souls [nehphesh]" Joshua 11:11 in today's English would be,
"They killed all the people." "Whosoever kills any person" [soul - nehphesh]
Joshua 20:9.
• "They that lay wait for my soul" [soul - nehphesh] in today's English would be,
"They that are waiting in ambush for my life" Psalms 70:10.
Many more times "soul" [nehphesh] would only make sense if translated "life." To
apply today's meaning, "an undying invisible inter part of man" makes many passages be
total nonsense. Today's meaning of "soul" is very different from the meaning of nehphesh
in Biblical times, which make "soul" be a mistranslation. When anyone reads the Bible
and reads "soul" and knows only what the word "soul" means today, they cannot
understand what God said. Many English translations use "soul" and "person"
interchangeable. The Revised Standard uses "person" frequently where the King James
used "soul." The problem is that most English readers would not know that when they
say a "person" died, that they are hiding the fact that "person" [soul - nehphesh] is the
same word that is translated "soul" in many places. Why did some translators do this?
Was it because they did not believe an immortal "soul" can die, but a person can die? If
the "soul" [soul - nehphesh] dies, it would not be immortal; therefore, they were forced to
use "person" or "life" in many places to hide the fact from you that the nehphesh can die.
THE TRUTH IS THAT THEY WERE TRYING TO PUT "SOUL" WITH TODAY'S
MEANING IN THE BIBLE WHERE IT IS NOT. If they had been consistent in
translating, they would not have been able to put the doctrine of an undying soul in the
Bible.
"The Lord of hosts has sworn by Himself [soul - nehphesh]" [Jeremiah 51:14]. By His
own being or person. God "could swear by no one greater, He swore by Himself [psukee
23
- soul]" [Hebrews 6:13]. Not even the King James translators wanted God to have an
invisible inter part that would live after the rest of Him was dead. God's nehphesh and
man's nehphesh are their being, person, not just an invisible something in a person.
ALL THE OLD TESTAMENT WORDS, WHICH ARE TRANSLATED LIFE,
SPIRIT, BREATH, OR SOUL, ARE ALL USED REFERRING TO BOTH
PERSONS AND ANIMALS. EVERY WORD THAT IS USED TO PROVE A
PERSON HAS AN IMMORTAL SOUL OR SPIRIT WOULD ALSO PROVE ALL
BREATHING CREATURES HAVE AN IN IMMORTAL SOUL IF THEY
PROVED A PERSON DOES.
[1] Nehphesh/soul-life: It is used to describe all living beings.
• Animal, birds, reptiles, and insects have this same nehphesh [soul-life] that a
person has. Sea creatures and
is almost always used referring to a part of a person that cannot die by those who believe
a soul cannot die. WHEN THEY MISAPPLY THIS TO SOME INTER PART OF A
PERSON, AND THEY DO, THEY HAVE AN UNDENIABLE STATEMENT THAT
THEIR IMMORTAL INTER PART OF A PERSON WILL DIE IF IT SINS; AND
THAT THE SOUL WILL NOT HAVE EVERLASTING LIFE WITH TORMENT. This
is definitely not what they wanted, but what they made in their attempt to make the soul
immortal. If "soul" means "an immortal inter part of a person that cannot die," then James
says, "Shall save an immortal inter part of man, which cannot die, from death" James
5:20. This theology makes nonsense of the Bible.
The divine sentence, "The soul that sins, it shall die" has been reversed to say, "The
soul that sins, it shall live eternally in torment." Not only must this be changed from "die"
to "eternal life" but after making the change torment must be added; “the soul that sins, it
shall live forever being eternally torment by God.” To make it teach what many want it to
teach, first, God's word must be changed and then added to.
“Shall die” in verse four is in contrast to “shall surely live” in verse nine. It is life or
death of a person under the Law that is being spoken of, not two kinds of life after death.
(65). "By shedding blood and destroying lives [souls - nehpheshs]" Ezekiel 22:27
(66). "Like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls [souls -
nehpheshs]" Ezekiel 22:25
(67). "He did not spare their soul [nehphesh] from death, but gave over their life to the
plague, and smote all the firstborn in Egypt" [Psalm 78:50]
(68). OVER 320 (over one third) OF THE ABOUT 870 TIMES THAT SOUL
[NEHPHESH] IS USED, THE SOUL IS DEAD, CAN DIE, CAN BE KILLED, BE
SOUGHT TO BE KILLED, BE AFFECTED, BE SMOTE, BE CUT OFF, BE
MURDERED, BE DELIVERED FROM DEATH. IN MOST OF THESE
PASSAGES THE TRANSLATORS OF THE KING JAMES AND OTHER
TRANSLATIONS HAVE HIDDEN FROM THE READERS THAT THE VERY
THING THEY BELIEVE TO BE IMMORTAL AND CANNOT DIE DOES DIE
BY TRANSLATING "NEHPHEST" INTO "LIFE," "PERSON" AND MANY
OTHER WORDS, but even in the King James Version there are many passages which
say souls [nehpheshs] can and do die. Some more of the many passages:
• "We feared greatly for our soul [nehphesh] because of you" [Joshua 9:24].
• "All the men who were seeking your soul [nehphesh] are dead" [Exodus 4:19].
• They had to flee to save their souls [nehphesh] [2 King 7:7], or their souls
[nehphesh] would be utterly destroyed "with the edge of the sword" or other
weapons [Joshua 10:27; 10:30; 10:32; 10:35, 10:37; 10:39].
• Not only could their souls [nehphesh] be killed by their enemies, but their souls
[nehphesh] could also die for lack of food [Lamentations 1:11; Numbers 11:6].
• Also, Genesis 9:4; 9:5; 12:13; 17:14; 19:17; 19:19; 19:20; 32:30; 32:31; 35:18;
37:21; Exodus 21:23; 30:12; 30:15; 31:14; Leviticus 7:18; 7:20; 7:21 7:27; 17:11;
17:12; 17:14; 19:8; 21:1; 21:11; 22:3; 24:17; 24:18; Numbers 5:2; 6:6; 9:6; 9:7;
9:10; 9:18; 19:11; 19:13; 19:20; 23:10; 31:19; 35:11; 35:15; 35:30; 35:31;
Deuteronomy 12:23; Joshua 2:13; 11:11; 20:3; 20:9; Judges 5:28; 12:3; 16:16;
18:25; Ruth; 4:15; 1 Samuel 1:19; 1: 20; 1:23; 23:15; 23:20; 25:29; 28:9; 28:21; 2
Samuel 4:8; 14:7; 16:11; 19:5; 19:6; 1 Kings 1:12; 1:29; 3:11; 17:21; 17:22;
21
19:10; 19:14; 20:32; 2 Kings 1:13; 19:24; 1 Chronicles 11:19; 2 Chronicles 11:11;
Esther 7:7; Job 13:14; 30:16; 33:18; 33:22; 36:14; Psalms 7:2; 17:13; 22:20;
22:21; 22:29: 22:30; 31:13; 33:19; 35:4; 35:17; 38:12; 38:13; 70:2; 70:3; 71:10;
Proverbs 1:19; 7:23; 12:10; 13:3; 23:14; Isaiah 10:18; 43:4; Jeremiah 2:34; 4:30;
34:20-21; 38:2; 38:16; 39:18; 40:15; 44:30; 45:5; 49:37; Ezekiel 17:17; 18:4;
18:20; 18:27; 22:25; 22:27; Jonah 4:3; 4:6.
Summary: The "nehphesh [soul]" of the Old Testament is an earthly being, man,
animal, or sea creature, both living and dead. It can die, it can be dead, be killed, be
sought to kill, be smote, die from a lack of food or water, be cut off, be murdered, be
delivered from death, be born, live, sorrow, eat, drink water, desire, be
discontented, be grieved, be bound with a bond, be affected, loathes, lust, have
anguish, etc. Not one of the about 870 times that nehphesh is used does it have
reference to an invisible, immaterial part of a person that has no substance and
cannot die. NEHPHESH IN THE OLD TESTAMENT AND PSUKEE IN THE
NEW TESTAMENT ARE TOGETHER USED ABOUT 967 TIMES WITH OVER
ONE-THIRD BING ASSOCIATED WITH THE DEATH OF THE SOUL
(PERSON). Some [nehpheshs - souls] are dead. Some are dying. Some are in fear of
death. Some have those who are trying to kill them. Some are saved from death, etc. ON
THE OTHER HAND, IN THE 976 TIMES SOUL IS USED, NOT ONE TIME IS
THE SOUL SAID TO BE DEATHLESS OR IMMORTAL.
In about thirty-two passages souls [nehpheshs] are spoken of as being killed by
man “And he that kills any [nehphesh] man shall surely be put to death. And he that kills
a [nehphesh] beast shall make it good; beast [nehphesh] for beast [nehphesh]” Leviticus
25:17-18. Nehphesh – soul is used four times in the Hebrew but because of the bias of the
translators not one time in the King James Version. They changed soul into beast to
deliberately hide from their readers that animals the same as men are souls and can die.
[See Joshua 10:28; 30; 32; 35; 37; 39; Deuteronomy 27:25; Leviticus 24:17-18].
In about thirteen passages souls [nehpheshs] of men are said to be actually dead
[see Numbers 6:6; Leviticus 21:11]. In many of these passages, the King James Version
and others translated nehphesh as life or body; and the English reader cannot see animals
are souls [are living creatures], and souls of both men and animals can be killed by man
and are actually dead. Under the Law anyone that touched a dead body was unclean.
“Dead body” [nehphesh] Leviticus 21:11 “Dead body” [nehphesh] Numbers 6:6.
Corpses are dead souls and anyone who came in contact with a dead soul was unclean.
Most of the times when it is translated "soul," even those who believe in a part of
a person that lives after death and before the resurrection says it is not used to mean
an immortal part of a person. The whole person dies unto the resurrection [Ezekiel
18:20; Psalms 22:29; 33:18-19; Matthew 10:28; Matthew 16:26; James 5:20]. Not just
the person's body.
This clearly shows that the meaning of the Hebrew word nehphesh is something that is
not immortal and that it can die or that it already is dead. There is no other word in the
Bible which could be translated into Plato's immortal soul; therefore, the translators had
to use this one and hide, the best they could, the fact that nehphesh can and does die.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
The Companion Bible, Appendix 13 says nehphesh [life - soul] is used:
• Of the lower animals [nehphesh - soul] in 22 passages
22
• Of the lower animals and man [nehphesh - soul] in 7 passages
• Of man [nehphesh - soul] as an individual person in 53 passages
• Of man [nehphesh - soul] as exercising certain powers or performing certain acts in 96 passages
• Of man [nehphesh - soul] as possessing animal appetites and desires in 92 passages
• Of man [nehphesh - soul] as exercising mental faculties and manifesting certain feelings,
affection and passions in 231 passages
• Of man [nehphesh - soul] being cut off by God and as being killed or slain by man in 54 passages
• Of man [nehphesh - soul] as being mortal, subject to death of various kinds, from which it can be
saved and delivered and life prolonged in 243 passages
• Of man [nehphesh - soul] as actually dead in 13 passages
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Just one of the many examples of the absurdity of the translations of nehphesh in the
King James Version with the meaning of "soul" as it is used today, an invisible, no
substance something in a person that no one has ever seen or can see and it is immortal
and cannot die. "For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul
[nehphesh] take counsel together" [Psalms 70:10]. How could anyone lay in wait
(ambush) for an undying invisible inter part of a person that no one can see and how
could anyone kill something that cannot die and that they could see?
"DELIVER MY SOUL" [nehphesh] Psalms 17:13 in today's English would be
"SAVE MY LIFE" [nehphesh].
• "They also that seek after my life" [soul - nehphesh]. Psalms 38:12. "That seeks
after my soul" [nehphesh]. Psalms 40:14. Both soul and life are from the same
word [nehphesh]. Why were the translators so inconsistent?
• "They smote all the souls [nehphesh]" Joshua 11:11 in today's English would be,
"They killed all the people." "Whosoever kills any person" [soul - nehphesh]
Joshua 20:9.
• "They that lay wait for my soul" [soul - nehphesh] in today's English would be,
"They that are waiting in ambush for my life" Psalms 70:10.
Many more times "soul" [nehphesh] would only make sense if translated "life." To
apply today's meaning, "an undying invisible inter part of man" makes many passages be
total nonsense. Today's meaning of "soul" is very different from the meaning of nehphesh
in Biblical times, which make "soul" be a mistranslation. When anyone reads the Bible
and reads "soul" and knows only what the word "soul" means today, they cannot
understand what God said. Many English translations use "soul" and "person"
interchangeable. The Revised Standard uses "person" frequently where the King James
used "soul." The problem is that most English readers would not know that when they
say a "person" died, that they are hiding the fact that "person" [soul - nehphesh] is the
same word that is translated "soul" in many places. Why did some translators do this?
Was it because they did not believe an immortal "soul" can die, but a person can die? If
the "soul" [soul - nehphesh] dies, it would not be immortal; therefore, they were forced to
use "person" or "life" in many places to hide the fact from you that the nehphesh can die.
THE TRUTH IS THAT THEY WERE TRYING TO PUT "SOUL" WITH TODAY'S
MEANING IN THE BIBLE WHERE IT IS NOT. If they had been consistent in
translating, they would not have been able to put the doctrine of an undying soul in the
Bible.
"The Lord of hosts has sworn by Himself [soul - nehphesh]" [Jeremiah 51:14]. By His
own being or person. God "could swear by no one greater, He swore by Himself [psukee
23
- soul]" [Hebrews 6:13]. Not even the King James translators wanted God to have an
invisible inter part that would live after the rest of Him was dead. God's nehphesh and
man's nehphesh are their being, person, not just an invisible something in a person.
ALL THE OLD TESTAMENT WORDS, WHICH ARE TRANSLATED LIFE,
SPIRIT, BREATH, OR SOUL, ARE ALL USED REFERRING TO BOTH
PERSONS AND ANIMALS. EVERY WORD THAT IS USED TO PROVE A
PERSON HAS AN IMMORTAL SOUL OR SPIRIT WOULD ALSO PROVE ALL
BREATHING CREATURES HAVE AN IN IMMORTAL SOUL IF THEY
PROVED A PERSON DOES.
[1] Nehphesh/soul-life: It is used to describe all living beings.
• Animal, birds, reptiles, and insects have this same nehphesh [soul-life] that a
person has. Sea creatures and
Free e-book «Immortality or Resurrection (Updated), William West [black female authors .txt] 📗» - read online now
Similar e-books:
Comments (0)