Immortality or Resurrection (Updated), William West [black female authors .txt] 📗
- Author: William West
Book online «Immortality or Resurrection (Updated), William West [black female authors .txt] 📗». Author William West
English versions untranslated for if
it had been translated it would not fit with the belief of the translators, or the belief of
many they wanted to sell it to; but there is a correct translation, and even the King James
Version had to translate it correctly part of the time. They do not want to translate hades,
for them it would not say what they want it to say, therefore, the Greek word hades is
265
either mistranslated into Hell in the King James; or is left untranslated in many others.
They want "hades" to be the only Greek word in the New Testament that cannot be
translated into English. Why? The problem was made because the translators did not
want hades understood the way it was by Greek speaking people. DO YOU THINK GOD
GIVE THEM A REVELATION THEY COULD NOT UNDERSTAND, OR THAT HE
USED A WORD WE CANNOT TRANSLATE OR UNDERSTAND IN OUR OWN
LANGUAGE?, IF HE DID, HE IS SAYING NOTHING TO US. The right translation of
sheol and hades is grave and we can understand it. In the Old or New Testament, no one
used or understood these names as we use them. We do not, and the world does not use or
understand them in this way. The Hebrew "sheol" or the Greek "hades" have no meaning
in English, therefore, English-speaking people would not understand them. Proper names
like Jerusalem, New York, and Gehenna are the same in most languages and should not
be translated but common nouns must be translated to be understood, not left untranslated
or transliterated. Both sheol and hades are common nouns and need to be translated just
as all other common nouns were.
1. Baptizo transliterated into baptism because the translators believed in sprinkling
and would not translate it.
2. Hades mistranslated into "Hell" because the translators believed the wages of sin
is an eternal life of torment and sinners instantly went to "Hell" at death, not to
the grave.
3. Hades left untranslated into many English translations because the translators did
not want it understood and would not translate it.
[3] GEHENNA See Chapter four for notes on the four occasions that Christ used
Gehenna.
[4] TARTARUS 2 Peter 2:4 is the only time this word is used. Tartarus in the Greek,
and was changed to Hell in the King James Version. "For if God spared not angels when
they sinned, but cast them down to Tartarus ["Hell" in the King James Version], and
committed them to pits of darkness, TO BE RESERVED UNTO JUDGMENT" [2 Peter
2:4]. "And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he
has kept in everlasting bonds under darkness UNTO THE JUDGMENT OF THE
GREAT DAY" [Jude 6]. This is the place where the angels that sinned ARE NOW
BEING KEPT UNTO THE JUDGMENT DAY. Neither Peter nor Jude says anything
about fire, torment, or pain, but those who believe in Hell most always add them after the
place where these angels NOW ARE has been changed from Tartarus to Hell. As far as
we know, no man will ever be in Tartarus and it will last only "unto the judgment." If, as
many teach, the angels are now being tormented in Hell, why bring them out of torment
for judgment only to put them back into torment? Note: This is a difficult passage to
understand, and just as difficult to use, as many do, as the base of any theology in the
light of the other passages on the angels that sinned. It is not my purpose to go into
Demonology, but I think it is safe to say the angels that sinned are the demons of the New
Testament. Just what the "everlasting bonds" ["chains" King James Version] are is
difficult to say, but they are not chains of iron as we think of chains being. "Your
adversary the devil as a roaring lion, walks about seeking whom he may devour" [1 Peter
5:8]. "His (Satan) ministers also fashion themselves as ministers of righteousness" [2
Corinthians 11:14]. Since both Satan and his angels are still deceiving people it is
obviously that that are only in bonds in what they can do, that there is a limit to what they
266
can do? These angels were "delivered into chains of darkness, to be reserved unto
judgment." God also bounds Satan. In tempting Job, he was allowed to go so far and no
farther. He has the power to tempt us, but not the power to make us do anything we do
not want to. "Be sober, be watchful: you adversary the devil, as a roaring lion, walks
about seeking whom he may devour" [1 Peter 5:8]. "And no marvel for even Satan
fashions himself into an angel of light" [2 Corinthians 11:14]. Space will not allow a long
discourse on demons, but most likely they are the angels that sinned and they are bound
in what they can do just as Satan is, but it is nowhere said that Satan, demons or fallen
angels are now in a place called Hell. If the King James Version were right and they were
in Hell, it would be great for us for then they could not tempt us, but they still do.
Forever in Jude
In speaking of the angels that sinned (verse 6), Jude used "aidion," which is used only
one other time in the New Testament in Romans 1:20 where it is applied to God. If, as
some assume aidion always means eternal as eternal is used today (never an end), why is
it never used with reference to the "eternal soul"? In the very next verse Jude changes
from aidion when speaking of angels to aionios (age) when speaking of Sodom suffering
the punishment of eternal (aionios - age) fire. Why, if the writers of the New Testament
had a word that always had the same meaning as eternal does today, why did they never
use it with reference to man?
In verse 7 he used "aionios" the adjective form of the noun "aion."
• He changed from "aidion" when speaking of the angels in verse 6 to "aionios"-age
in verse 7 when speaking of Sodom. "He has kept in EVERLASTING (aidion)
bonds under darkness UNTO the judgment of the great day." This
"EVERLASTING" (aidion) will last only "UNTO the judgment of the great day,"
therefore, it is clearly not endless for it will end at the judgment.
• If, as some say without any authority, aidion means endless and aionios means
age, then endless would be applied only to one time to God [Romans 1:20] and
one time to angels [Jude 6], never to man. If aidion did mean endless, then
throughout the New Testament "endless" is strictly avoided as descriptive of
mankind or any invisible immaterial part of a person.
• In verses 12 and 25 he used the noun "aion" (age).
JUST AS THEY DID WITH GEHENNA, THE KING JAMES TRANSLATORS
CHANGED ONE PROPER NOUN, THE NAME OF ONE PARTICULAR PLACE
THAT NOW EXISTS, INTO ANOTHER PROPER NOUN, THE NAME OF
ANOTHER PARTICULAR PLACE THAT MANY BELIEVE WILL NOT EXIST
UNTO AFTER THE JUDGMENT.
1. GEHENNA, a proper noun and the name of a particular place, HAS BEEN
CHANGED INTO HELL, another proper noun, the name of another particular
place, where some think angels plus evil men will go to after the judgment.
2. THE NAME OF A PLACE THAT NOW IS TARTARUS, a proper noun-a name
of a particular place, WHERE THE ANGELS THAT SINNED ARE NOW AT,
HAS BEEN CHANGED INTO HELL, another proper noun, the name of another
particular place, but not a place or name that is in the Bible.
3. THEY HAVE TWO "HELLS." ONE HELL THAT NOW IS WHERE THESE
ANGELS ARE NOW AT, AND ONE HELL THAT SOME BELIEVE WILL
NOT BE UNTO AFTER THE JUDGMENT. According to the King James
267
Version, these angels are in one Hell now before they are judged; but they will
come out of it at the Judgment Day, be judged and go into another Hell. They did
what they had to do to have the name Hell into the Bible. That a group of men
who were as learned in languages as they were would do this shows how far they
were willing to go to keep their Hell. When we know that they were wrong, as
many do, but use and teach their mistranslation to others, do we not sin? Do
elders sin when they let such teaching go on and do nothing?
4. FIVE WORDS FROM ONE WORD, "CAST THEM DOWN TO HELL" IS
TRANSLATED FROM ONE GREEK WORD, "TARTARUS." It looks as if the
translators did not know what to do with this word, but they knew where they
wanted the angels to be and put them there; but they used five English words to
translate one Greek word to move these angels from Tartarus to "Hell" where they
wanted them to be.
ARE THESE ANGELS NOW IN TARTARUS OR HELL? WHY ARE THESE
ANGLES USED TO PROVE HELL? Jude 6; 2 Peter 2:4 "UNTO the judgment," not
"after the judgment," for these angels are being kept in Tartarus NOW and will be kept
there UNTO the judgment day. The place where these fallen angels are now at is changed
into the place where some think these angels will be after the judgment. Many do not
believe anyone will be in Hell unto after the judgment, but the King James Version is
mistranslated to say these angels are NOW in Hell before and without the judgment.
The orthodox Protestant view is inconsistent in that they put lost in Hell now without
the judgment, but the angles that sinned are being kept in Tartarus unto the judgment,
there are not in Hell. They have the lost in Hell before the angles that sinned will be there
even though they say Hell was first made for the angles [Matthew 25:41].
Those who believe in Abraham's bosom think that the lost will not be in Hell unto after
the Judgment, and these angels are not now in Hell. They do not believe this passage
teaches these angles are now in Hell, but they use it to teach that both lost men and angels
will be in Hell after the Judgment Day is over despite the fact that Jude 6 says nothing
about Hell.
• This passage says where these angels are NOW but it says nothing about were
they will be after the Judgment Day, or about where lost men will be, and IT
SAYS NOTHING ABOUT A PLACE CALLED HELL.
• CHANGED, THEN MOVED: "Tartarus" is changed to "hell," and then is moved
from where these angels are now unto where many think they will be after the
judgment.
Many say it is a sin to change God's word, but despite this some have made many
changes in it.
1. Changed a common noun [sheol-grave] into a proper noun [SHEOL changed into
HELL].
2. Changed another common noun [hades-grave] into a proper noun [HADES
changed into HELL].
3. Changed a proper noun [Gehenna] into another proper noun [GEHENNA
changed into HELL].
4. Changed another proper noun [Tartarus] into another proper noun [TARTARUS
changed into HELL].
268
5. Changed GEHENNA that existed then into the HELL that they think will not
exist unto after the Judgment day.
6. Changed "TARTARUS" a prison that existed then into the HELL that they think
will not exist unto after the Judgment day, then changed who is in it, the angels
that sinned are changed unto both the angels and men that sinned.
THE THREE PROPER NOUNS THAT ARE CHANGED INTO ANOTHER
PROPER NOUN IN THE KING JAMES VERSION
1. GEHENNA changed into HELL
2. TARTARUS changed into HELL
3. PASHA [Passover] changed into EASTER [Acts 12:4]
THE TWO COMMON NOUNS THAT ARE CHANGED INTO THE SAME
PROPER NOUN IN THE KING
it had been translated it would not fit with the belief of the translators, or the belief of
many they wanted to sell it to; but there is a correct translation, and even the King James
Version had to translate it correctly part of the time. They do not want to translate hades,
for them it would not say what they want it to say, therefore, the Greek word hades is
265
either mistranslated into Hell in the King James; or is left untranslated in many others.
They want "hades" to be the only Greek word in the New Testament that cannot be
translated into English. Why? The problem was made because the translators did not
want hades understood the way it was by Greek speaking people. DO YOU THINK GOD
GIVE THEM A REVELATION THEY COULD NOT UNDERSTAND, OR THAT HE
USED A WORD WE CANNOT TRANSLATE OR UNDERSTAND IN OUR OWN
LANGUAGE?, IF HE DID, HE IS SAYING NOTHING TO US. The right translation of
sheol and hades is grave and we can understand it. In the Old or New Testament, no one
used or understood these names as we use them. We do not, and the world does not use or
understand them in this way. The Hebrew "sheol" or the Greek "hades" have no meaning
in English, therefore, English-speaking people would not understand them. Proper names
like Jerusalem, New York, and Gehenna are the same in most languages and should not
be translated but common nouns must be translated to be understood, not left untranslated
or transliterated. Both sheol and hades are common nouns and need to be translated just
as all other common nouns were.
1. Baptizo transliterated into baptism because the translators believed in sprinkling
and would not translate it.
2. Hades mistranslated into "Hell" because the translators believed the wages of sin
is an eternal life of torment and sinners instantly went to "Hell" at death, not to
the grave.
3. Hades left untranslated into many English translations because the translators did
not want it understood and would not translate it.
[3] GEHENNA See Chapter four for notes on the four occasions that Christ used
Gehenna.
[4] TARTARUS 2 Peter 2:4 is the only time this word is used. Tartarus in the Greek,
and was changed to Hell in the King James Version. "For if God spared not angels when
they sinned, but cast them down to Tartarus ["Hell" in the King James Version], and
committed them to pits of darkness, TO BE RESERVED UNTO JUDGMENT" [2 Peter
2:4]. "And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he
has kept in everlasting bonds under darkness UNTO THE JUDGMENT OF THE
GREAT DAY" [Jude 6]. This is the place where the angels that sinned ARE NOW
BEING KEPT UNTO THE JUDGMENT DAY. Neither Peter nor Jude says anything
about fire, torment, or pain, but those who believe in Hell most always add them after the
place where these angels NOW ARE has been changed from Tartarus to Hell. As far as
we know, no man will ever be in Tartarus and it will last only "unto the judgment." If, as
many teach, the angels are now being tormented in Hell, why bring them out of torment
for judgment only to put them back into torment? Note: This is a difficult passage to
understand, and just as difficult to use, as many do, as the base of any theology in the
light of the other passages on the angels that sinned. It is not my purpose to go into
Demonology, but I think it is safe to say the angels that sinned are the demons of the New
Testament. Just what the "everlasting bonds" ["chains" King James Version] are is
difficult to say, but they are not chains of iron as we think of chains being. "Your
adversary the devil as a roaring lion, walks about seeking whom he may devour" [1 Peter
5:8]. "His (Satan) ministers also fashion themselves as ministers of righteousness" [2
Corinthians 11:14]. Since both Satan and his angels are still deceiving people it is
obviously that that are only in bonds in what they can do, that there is a limit to what they
266
can do? These angels were "delivered into chains of darkness, to be reserved unto
judgment." God also bounds Satan. In tempting Job, he was allowed to go so far and no
farther. He has the power to tempt us, but not the power to make us do anything we do
not want to. "Be sober, be watchful: you adversary the devil, as a roaring lion, walks
about seeking whom he may devour" [1 Peter 5:8]. "And no marvel for even Satan
fashions himself into an angel of light" [2 Corinthians 11:14]. Space will not allow a long
discourse on demons, but most likely they are the angels that sinned and they are bound
in what they can do just as Satan is, but it is nowhere said that Satan, demons or fallen
angels are now in a place called Hell. If the King James Version were right and they were
in Hell, it would be great for us for then they could not tempt us, but they still do.
Forever in Jude
In speaking of the angels that sinned (verse 6), Jude used "aidion," which is used only
one other time in the New Testament in Romans 1:20 where it is applied to God. If, as
some assume aidion always means eternal as eternal is used today (never an end), why is
it never used with reference to the "eternal soul"? In the very next verse Jude changes
from aidion when speaking of angels to aionios (age) when speaking of Sodom suffering
the punishment of eternal (aionios - age) fire. Why, if the writers of the New Testament
had a word that always had the same meaning as eternal does today, why did they never
use it with reference to man?
In verse 7 he used "aionios" the adjective form of the noun "aion."
• He changed from "aidion" when speaking of the angels in verse 6 to "aionios"-age
in verse 7 when speaking of Sodom. "He has kept in EVERLASTING (aidion)
bonds under darkness UNTO the judgment of the great day." This
"EVERLASTING" (aidion) will last only "UNTO the judgment of the great day,"
therefore, it is clearly not endless for it will end at the judgment.
• If, as some say without any authority, aidion means endless and aionios means
age, then endless would be applied only to one time to God [Romans 1:20] and
one time to angels [Jude 6], never to man. If aidion did mean endless, then
throughout the New Testament "endless" is strictly avoided as descriptive of
mankind or any invisible immaterial part of a person.
• In verses 12 and 25 he used the noun "aion" (age).
JUST AS THEY DID WITH GEHENNA, THE KING JAMES TRANSLATORS
CHANGED ONE PROPER NOUN, THE NAME OF ONE PARTICULAR PLACE
THAT NOW EXISTS, INTO ANOTHER PROPER NOUN, THE NAME OF
ANOTHER PARTICULAR PLACE THAT MANY BELIEVE WILL NOT EXIST
UNTO AFTER THE JUDGMENT.
1. GEHENNA, a proper noun and the name of a particular place, HAS BEEN
CHANGED INTO HELL, another proper noun, the name of another particular
place, where some think angels plus evil men will go to after the judgment.
2. THE NAME OF A PLACE THAT NOW IS TARTARUS, a proper noun-a name
of a particular place, WHERE THE ANGELS THAT SINNED ARE NOW AT,
HAS BEEN CHANGED INTO HELL, another proper noun, the name of another
particular place, but not a place or name that is in the Bible.
3. THEY HAVE TWO "HELLS." ONE HELL THAT NOW IS WHERE THESE
ANGELS ARE NOW AT, AND ONE HELL THAT SOME BELIEVE WILL
NOT BE UNTO AFTER THE JUDGMENT. According to the King James
267
Version, these angels are in one Hell now before they are judged; but they will
come out of it at the Judgment Day, be judged and go into another Hell. They did
what they had to do to have the name Hell into the Bible. That a group of men
who were as learned in languages as they were would do this shows how far they
were willing to go to keep their Hell. When we know that they were wrong, as
many do, but use and teach their mistranslation to others, do we not sin? Do
elders sin when they let such teaching go on and do nothing?
4. FIVE WORDS FROM ONE WORD, "CAST THEM DOWN TO HELL" IS
TRANSLATED FROM ONE GREEK WORD, "TARTARUS." It looks as if the
translators did not know what to do with this word, but they knew where they
wanted the angels to be and put them there; but they used five English words to
translate one Greek word to move these angels from Tartarus to "Hell" where they
wanted them to be.
ARE THESE ANGELS NOW IN TARTARUS OR HELL? WHY ARE THESE
ANGLES USED TO PROVE HELL? Jude 6; 2 Peter 2:4 "UNTO the judgment," not
"after the judgment," for these angels are being kept in Tartarus NOW and will be kept
there UNTO the judgment day. The place where these fallen angels are now at is changed
into the place where some think these angels will be after the judgment. Many do not
believe anyone will be in Hell unto after the judgment, but the King James Version is
mistranslated to say these angels are NOW in Hell before and without the judgment.
The orthodox Protestant view is inconsistent in that they put lost in Hell now without
the judgment, but the angles that sinned are being kept in Tartarus unto the judgment,
there are not in Hell. They have the lost in Hell before the angles that sinned will be there
even though they say Hell was first made for the angles [Matthew 25:41].
Those who believe in Abraham's bosom think that the lost will not be in Hell unto after
the Judgment, and these angels are not now in Hell. They do not believe this passage
teaches these angles are now in Hell, but they use it to teach that both lost men and angels
will be in Hell after the Judgment Day is over despite the fact that Jude 6 says nothing
about Hell.
• This passage says where these angels are NOW but it says nothing about were
they will be after the Judgment Day, or about where lost men will be, and IT
SAYS NOTHING ABOUT A PLACE CALLED HELL.
• CHANGED, THEN MOVED: "Tartarus" is changed to "hell," and then is moved
from where these angels are now unto where many think they will be after the
judgment.
Many say it is a sin to change God's word, but despite this some have made many
changes in it.
1. Changed a common noun [sheol-grave] into a proper noun [SHEOL changed into
HELL].
2. Changed another common noun [hades-grave] into a proper noun [HADES
changed into HELL].
3. Changed a proper noun [Gehenna] into another proper noun [GEHENNA
changed into HELL].
4. Changed another proper noun [Tartarus] into another proper noun [TARTARUS
changed into HELL].
268
5. Changed GEHENNA that existed then into the HELL that they think will not
exist unto after the Judgment day.
6. Changed "TARTARUS" a prison that existed then into the HELL that they think
will not exist unto after the Judgment day, then changed who is in it, the angels
that sinned are changed unto both the angels and men that sinned.
THE THREE PROPER NOUNS THAT ARE CHANGED INTO ANOTHER
PROPER NOUN IN THE KING JAMES VERSION
1. GEHENNA changed into HELL
2. TARTARUS changed into HELL
3. PASHA [Passover] changed into EASTER [Acts 12:4]
THE TWO COMMON NOUNS THAT ARE CHANGED INTO THE SAME
PROPER NOUN IN THE KING
Free e-book «Immortality or Resurrection (Updated), William West [black female authors .txt] 📗» - read online now
Similar e-books:
Comments (0)