The Shame of Motley, Rafael Sabatini [english novels to improve english .TXT] 📗
- Author: Rafael Sabatini
- Performer: -
Book online «The Shame of Motley, Rafael Sabatini [english novels to improve english .TXT] 📗». Author Rafael Sabatini
“Presently, Madonna,” he pursued, “I shall ask you to tell me how it chanced that, having saved you, Messer Biancomonte did not bear you to your brother’s house. But first I have business with my Governor of Cesena—a score which is rendered, if possible, heavier than it already stood by this thing that you have told me.”
“My lord,” cried out Ramiro, finding his tongue at last, “Madonna has misinformed you. I know nothing of who administered the sleeping-potion. Certainly it was not I. I heard a rumour that her body had been stolen, and—”
“Silence!” Cesare commanded sternly. “Did I question you, dog?”
His beautiful, terrible eyes fastened upon Ramiro in a glance that defied the man to answer him. Cowed, like a hound at sight of the whip, Ramiro whimpered into silence.
Cesare waved his hand in his direction, half-turning to the men-at-arms behind him.
“Take and disarm him,” was his passionless command. And while they were doing his bidding, he turned to me and ordered the executioner beside me to unbind my hands and set me at liberty.
“I owe you a heavy debt, Messer Biancomonte,” he said, without any warmth, even now that his voice was laden with a message of gratitude. “It shall be discharged. It is thanks to your daring and resource that the seneschal Mariani was able to bring me this letter, this piece of culminating proof against Ramiro del’ Orca. It is fortunate for you that Mariani was not put to it to ride to Faenza to find me, or else I am afraid we had not reached Cesena in time to save your life. I met him some leagues this side of Faenza, as I was on my way to Sinigaglia.”
He turned abruptly to Ramiro.
“In this letter which Vitelli wrote you,” said he, “it is suggested that there are others in the conspiracy. Tell me now, who are those others? See that you answer me with truth, for I shall compel proofs from you of such accusations as you may make.”
Ramiro looked at him with eyes rendered dull by agony. He moistened his lips with his tongue, and turning his head towards his men—
“Wine,” he gasped, from very force of habit. “A cup of wine!”
“Let it be supplied him,” said Cesare coldly, and we all stood waiting while a servant filled him a cup. Ramiro gulped the wine avidly, never pausing until the goblet was empty.
“Now,” said Cesare, who had been watching him, “will it please you to answer my question?”
“My lord,” said Ramiro, revived and strengthened in spirit by the draught, “I must ask your Excellency to be a little plainer with me. To what conspiracy is it that you refer? I know of none. What is this letter which you say Vitelli wrote me? I take it you refer to the Lord of Citta di Castello. But I can recall no letters passing between us. My acquaintance with him is of the slightest.”
Cesare looked at him a second.
“Approach,” he curtly bade him, and Ramiro came forward, one of the Borgia halberdiers on either side of him, each holding him by an arm. The Duke thrust the letter under his eyes. “Have you never seen that before?”
Ramiro looked at it a moment, and his attempt at dissembling bewilderment was a ludicrous thing to witness.
“Never,” he said brazenly at last.
Cesare folded the letter and slipped it into the breast of his doublet. From his girdle he took a second paper. He turned from Ramiro.
“Don Miguel,” he called.
From behind his men-at-arms a tall man, all dressed in black, stood forward. It was Cesare’s Spanish captain, one whose name was as well known and as well-dreaded in Italy as Cesare’s own. The Duke held out to him the paper that he had produced.
“You heard the question that I asked Messer del’ Orca?” he inquired.
“I heard, Illustrious” answered Miguel, with a bow.
“See that you obtain me an answer to it, as well as an account of the other matters that I have noted on this list—concerning the misappropriation of stores, the retention of taxes illicitly levied, and the wanton cruelty towards my good citizens of Cesena. Put him to the question without delay, and record me his replies. The implements are yonder.”
And with the same calm indifference which characterised his every word and action Cesare pointed to the torture, and turned to Madonna Paola, as though he gave the matter of Ramiro del’ Orca and his misdeeds not another thought.
“Mercy, my lord,” rang now the voice of Ramiro, laden with horrid fear. “I will speak.”
“Then do so—to Don Miguel. He will question you in my name.” Again he turned to Madonna. “Madonna Paola, may I conduct you hence? Things may perhaps occur which it is not seemly your gentle eyes should witness. Messer Biancomonte, attend us.”
Now, in spite of all that Ramiro had made me suffer, I should have been loath to have remained and witnessed his examination. That they would torture him was now inevitable. His chance of answering freely was gone. Even if he returned meek replies to Don Miguel’s questions, that gentleman would, no doubt, still submit him to the cord by way of assuring himself that such replies were true ones.
Gladly, then, did I turn to follow the Duke and Madonna Paola into the adjoining chamber to which Cesare led the way, even as Don Miguel’s voice was raised to command his men to clear the hall, to the end that he might conduct his examination in private.
The three of us stood in the anteroom. A servant had lighted the tapers and closed the doors, and the Duke turned to me.
“First, Messer Biancomonte, to discharge my debt. You are, if I am not misinformed, the lord by right of birth of certain lands that bear your name, which suffered sequestration during the reign of the late Costanzo, Tyrant of Pesaro, whose son Giovanni upheld that confiscation. Am I right?”
“Your Excellency is very well informed. The Lord of Pesaro did make me tardy restitution—so tardy, indeed, that the lands which he restored to me had already virtually passed from his possession.”
Cesare smiled.
“In recompense for the service you have rendered me this day,” said he, and my heart thrilled at the words and at the thought of the joy which I was about to bear to my old mother, “I reinvest you in your lands of Biancomonte for so long as you are content to recognise in me your overlord, and to be loyal, true and faithful to my rule.”
I bowed, murmuring something of the joy I felt and the devotion I should entertain.
“Then that is done with. You shall have the deed from my hand by morning. And now, Madonna, will you grant me some explanation of your conduct in leaving Pesaro in this man’s company, instead of repairing to your brother’s house, when you awakened from the effects of the potion Ramiro gave you, or must I seek the explanation from Messer Biancomonte?”
Her eyes fell before the scrutiny of his, and when they were raised again it was to meet my glance, and if Cesare could not, for himself, read the message of those eyes, why then, his penetration was by no means what the world accounted it.
“My lord,” I cried, “let me explain. I love Madonna Paola. It was love of her that led me to the church and kept me there that night. It was love of her and the overmastering passion of my grief at her so sudden death that led me, in a madness, to desire once more to look upon her face ere they delivered it to earth’s keeping. Thus was it that I came to discover that she lived; thus was it that I anticipated Ramiro del’ Orca. He came upon us almost before I had raised her from the coffin, yet love lent me strength and craft to delude him. We hid awhile in the sacristy, and it was there, after Madonna had revived, that the pent-up passion of years burst the bond with which reason had bidden me restrain it.”
“By the Host!” cried Cesare, his brows drawn down in a frown. “You are a bold man to tell me this. And you, Madonna,” he cried, turning suddenly to her, “what have you to say?”
“Only, my lord, that I have suffered more I think in these past few days than has ever fallen to the lifetime’s share of another woman. I think, my lord, that I have suffered enough to have earned me a little peace and a little happiness for the remainder of my days. All my life have men plagued me with marriages that were hateful to me, and this has culminated in the brutal act of Ramiro del’ Orca. Do you not think that I have endured enough?”
He stared at her for a moment.
“Then you love this fellow?” he gasped. “You, Madonna Paola Sforza di Santafior, one of the noblest ladies in all Italy, confess to love this lordling of a few barren acres?”
“I loved him, Illustrious, when he was less, much less, than that. I loved him when he was little better than the Fool of the Court of Pesaro, and not even the shame of the motley that disgraced him could stay the impulse of my affections.”
He laughed curiously.
“By my faith,” said he, “I have gone through life complaining of the want of frankness in the men and women I have met. But you two seem to deal in it liberally enough to satisfy the most ardent seeker after truth. I would that Pontius Pilate could have known you.” Then he grew sterner. “But what account of this evening’s adventure am I to bear to my cousin Ignacio?”
She hung her head in silence, whilst my own spirit trembled. Then suddenly I spoke.
“My lord,” said I, “if you take her back to Pesaro, you may keep the deed of Biancomonte. For unless Madonna Paola goes thither with me, your gift is a barren one, your reward of no account or value to me.”
“I would not have it so,” said he, his head on one side and his fingers toying with his auburn beard. “You saved my life, and you must be rewarded fittingly.”
“Then, Illustrious, in payment for my preservation of your life, do you render happy mine, and we shall thus be quits.”
“My lord,” cried Paola, putting forth her hands in supplication, “if you have ever loved, befriend us now.”
A shadow darkened his face for an instant, then it was gone, and his expression was as inscrutable as ever. Yet he took her hands in his and looked down into her eyes.
“They say that I am hard, bloodthirsty and unfeeling,” he said in tones that were almost of complaint. “But I am not proof against so much appeal. Ignacio must find him a bride in Spain; and if he is wise and would taste the sweets of life, he will see to it that he finds him a willing one.”
“As for you two, Cesare Borgia shalt stand your friend. He owes you no less. I will be godfather to your nuptials. Thus shall the blame and consequences rest on me. Paola Sforza di Santafior is dead, men think. We will leave them thinking it. Filippo must know the truth. But you can trust me to make your brother take a reasonable view of what has come to pass. After all, there may be a disparity in your ranks. But it is
Comments (0)