Let's talk about God, Roselaure Beton [good books to read in english .txt] 📗
- Author: Roselaure Beton
Book online «Let's talk about God, Roselaure Beton [good books to read in english .txt] 📗». Author Roselaure Beton
pou li m'ap chante. Se li menm ki delivre m'.
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 ¶ Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
19 ¶ Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Sòm 119
1 ¶ ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
1 ¶ Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 ¶ Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
4 ¶ Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 Oh that my ways were established To observe thy statutes!
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 ¶ I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
7 ¶ M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 ¶ BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.
9 ¶ Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 ¶ With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
10 ¶ Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 ¶ Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
11 ¶ Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 ¶ Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
12 ¶ Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 ¶ With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
13 ¶ M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 ¶ GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
17 ¶ Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 ¶ Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
18 ¶ Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 ¶ I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
19 ¶ Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 ¶ My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
20 ¶ Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 ¶ Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
21 ¶ Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 ¶ Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
22 ¶ Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 ¶ Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
23 ¶ Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 ¶ Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
24 ¶ Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 ¶ DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
25 ¶ Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 ¶ I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
26 ¶ Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 ¶ My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
28 ¶ Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 ¶ I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
30 ¶ Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 ¶ HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
33 ¶ Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 ¶ Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
35 ¶ Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 ¶ Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
37 ¶ Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 ¶ Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
38 ¶ Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 ¶ Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
39 ¶ Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 ¶ Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
40 ¶ Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
15 Tande jan moun k'ap mache dwat devan Bondye yo ap rele anndan lakay yo, sitèlman yo kontan! Yo genyen batay la, yo delivre. Seyè a fè bèl bagay avèk pouvwa li.
16 The right hand of Jehovah is exalted: The right hand of Jehovah doeth valiantly.
16 Pouvwa Seyè a se yon pakèt afè. Seyè a fè bèl bagay ak pouvwa li.
17 I shall not die, but live, And declare the works of Jehovah.
17 Non, mwen p'ap mouri. M'a viv! M'a rakonte sa Seyè a fè pou mwen.
18 Jehovah hath chastened me sore; But he hath not given me over unto death.
18 Li te pini m' byen pini. Men, li pa t' touye m'.
19 ¶ Open to me the gates of righteousness: I will enter into them, I will give thanks unto Jehovah.
19 ¶ Louvri pòt kay Bondye ki fè m' jistis la pou m' antre, pou m' di Seyè a mèsi.
20 This is the gate of Jehovah; The righteous shall enter into it.
20 Men pòt kay Seyè a! Se moun ki mache dwat devan l' sèlman ki ka pase ladan l'.
21 I will give thanks unto thee; for thou hast answered me, And art become my salvation.
21 Seyè, m'ap di ou mèsi paske ou te koute m', paske se ou menm ki delivre m'.
22 The stone which the builders rejected Is become the head of the corner.
22 Wòch moun ki t'ap bati yo te voye jete a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
23 This is Jehovah's doing; It is marvellous in our eyes.
23 Sa se travay Seyè a menm! Se bèl bagay pou nou wè sa!
24 This is the day which Jehovah hath made; We will rejoice and be glad in it.
24 Ala yon bèl jounen Seyè a ban nou! Ann pase jounen an ap fè fèt, ann fè kè nou kontan!
25 Save now, we beseech thee, O Jehovah: O Jehovah, we beseech thee, send now prosperity.
25 Aa! Seyè! Tanpri, delivre nou! Tanpri, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè!
26 Blessed be he that cometh in the name of Jehovah: We have blessed you out of the house of Jehovah.
26 Benediksyon pou moun ki vini nan non Seyè a! Nou menm ki nan kay Seyè a, n'ap beni nou.
27 Jehovah is God, and he hath given us light: Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
27 Seyè a se Bondye li ye. Li wete nou nan fènwa kote nou te ye a. Avèk branch bwa nan men nou, ranje nou pou nou fè tout tou lotèl la.
28 Thou art my God, and I will give thanks unto thee: Thou art my God, I will exalt thee.
28 Se ou ki Bondye mwen, m'ap di ou mèsi. Bondye mwen, m'ap di jan ou gen pouvwa!
29 Oh give thanks unto Jehovah; For he is good; For his lovingkindness endureth for ever.
29 Fè lwanj Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Sòm 119
1 ¶ ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
1 ¶ Ala bon sa bon pou moun k'ap mennen yon lavi san repwòch, pou moun k'ap mache dapre lalwa Seyè a!
2 Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
2 Ala bon sa bon pou moun ki kenbe prensip li yo, pou moun k'ap chache obeyi l' ak tout kè yo!
3 Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
3 Moun konsa p'ap fè mal, y'ap mache nan chemen li mete devan yo.
4 ¶ Thou hast commanded us thy precepts, That we should observe them diligently.
4 ¶ Ou ban nou lòd pou nou swiv. Ou mande pou nou obeyi yo san manke yonn.
5 Oh that my ways were established To observe thy statutes!
5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande!
6 Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo.
7 ¶ I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
7 ¶ M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou.
8 I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly.
8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
9 ¶ BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed thereto according to thy word.
9 ¶ Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 ¶ With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
10 ¶ Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 ¶ Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
11 ¶ Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
12 ¶ Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
12 ¶ Mèsi, Bondye. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
13 ¶ With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
13 ¶ M'ap repete ak bouch mwen tout jijman ki soti nan bouch ou.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
14 Mwen pran plezi m' pou m' mache dapre prensip ou yo, tankou si m' te gen tout richès sou latè.
15 I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
15 M'ap kalkile sa ou ban nou lòd fè. M'ap egzaminen chemen ou mete devan nou.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
16 Mwen pran tout plezi m' nan fè sa ou mande. Mwen p'ap bliye pawòl ou yo.
17 ¶ GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
17 ¶ Aji byen avè m', mwen menm k'ap sèvi ou la, pou m' ka viv, pou m' ka fè tou sa ou di m' fè.
18 ¶ Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
18 ¶ Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
19 ¶ I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
19 ¶ Se pase m'ap pase sou tè a. Tanpri, pa anpeche m' konnen kòmandman ou yo.
20 ¶ My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
20 ¶ Se tout tan kè m' ap bat, tèlman mwen anvi konnen sa ou deside.
21 ¶ Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
21 ¶ Ou rele dèyè awogan yo, bann madichon sa yo k'ap dezobeyi kòmandman ou yo.
22 ¶ Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
22 ¶ Pa kite yo joure m', pa kite yo meprize m', paske mwen te kenbe prensip ou yo.
23 ¶ Princes also sat and talked against me; But thy servant did meditate on thy statutes.
23 ¶ Menm si chèf yo chita pou pale m' mal, mwen menm k'ap sèvi ou la, m'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
24 ¶ Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
24 ¶ Prensip ou yo fè kè m' kontan. Se yo ki ban m' konsèy sa pou m' fè.
25 ¶ DALETH. My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
25 ¶ Mwen kouche atè nan pousyè a! Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
26 ¶ I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
26 ¶ Mwen di ou tou sa m' te fè, ou reponn mwen. Tanpri, moutre m' tou sa ou vle m' fè.
27 Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
27 Fè m' konprann ki jan pou m' swiv lòd ou ban mwen yo. M'a kalkile bèl bagay ou fè yo.
28 ¶ My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
28 ¶ Mwen gen lapenn, dlo ap koule nan je m'. Mete m' sou de pye m' ankò, jan ou te pwomèt la.
29 Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
29 Pa kite m' lage kò m' nan bay manti. Fè m' favè sa a, moutre mwen lalwa ou.
30 ¶ I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set before me.
30 ¶ Mwen pran desizyon pou m' swiv verite a. M'ap kenbe jijman ou yo devan je mwen.
31 I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
31 Mwen swiv prensip ou yo pwen pa pwen. Seyè, pa kite m' pran wont.
32 I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
32 M'ap prese obeyi kòmandman ou yo lè ou louvri lespri mwen.
33 ¶ HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
33 ¶ Seyè, moutre m' jan pou m' swiv lòd ou yo, pou m' obeyi yo jouk sa kaba.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
34 Ban m' lespri pou m' ka obeyi lalwa ou, pou m' fè sa l' mande a ak tout kè mwen.
35 ¶ Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
35 ¶ Fè m' viv yon jan ki dakò ak kòmandman ou yo, paske se nan yo mwen jwenn tout plezi m'.
36 Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
36 Fè m' pi anvi swiv prensip ou yo pase pou m' anvi gen lajan.
37 ¶ Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
37 ¶ Pa kite m' kouri dèyè bagay ki pa vo anyen. Fè m' swiv chemen ou mete devan m' lan.
38 ¶ Confirm unto thy servant thy word, Which is in order unto the fear of thee.
38 ¶ Kenbe pwomès ou te fè sèvitè ou la, pwomès ou te fè pou moun ki gen krentif pou ou.
39 ¶ Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
39 ¶ Pa kite yo joure m', mwen pè bagay konsa. Ala bon jijman ou yo bon!
40 ¶ Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness.
40 ¶ Ou wè jan m' anvi swiv lòd ou yo! Nan jistis
Free e-book «Let's talk about God, Roselaure Beton [good books to read in english .txt] 📗» - read online now
Similar e-books:
Comments (0)