readenglishbook.com » Foreign Language Study » Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1, C.-A. Sainte-Beuve [ebook reader for surface pro .txt] 📗

Book online «Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1, C.-A. Sainte-Beuve [ebook reader for surface pro .txt] 📗». Author C.-A. Sainte-Beuve



1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 101
Go to page:
Les Giunti. Il Les A

Rendues Avec Esprit, Avec Liberté Et Naturel, Mais Textuellement.

Grosley Avait Noté Le Fait Pour La Comédie Des _Tromperies_,

Littéralement Traduite Des _Inganni_ De Nicolo Secchi. Il En Est De Même

De La Pièce Qui A Pour Titre _La Veuve_; Il L'a Prise Tout Entière, Sauf

Quelques Suppressions, De _La Vedova_ De Nicolo Buonaparte, Bourgeois

Florentin Et L'un Des Ancêtres, Dit-On, Des Bonaparte: Cette _Vedova_

Originale Avait Paru Chez Les Giunti De Florence, En 1568. _Les Jaloux_

Encore Sont Traduits De _I Gelosi_, Comédie De Vincenzo Gabiani,

Gentilhomme De Brescia. De Plus Érudits, En Y Regardant, Diraient Sans

Doute La Source Des Autres Pièces, Qui Doivent Être Le Produit Facile

D'une Seule Et Même Méthode[13]. Voilà Certes Larivey Fort Rabaissé Comme

Ancêtre De Molière; Il Lui Reste L'honneur D'avoir Été L'un Des Bons

Artisans Du Franc Et Naïf Langage.

 

Mais, Dira-T-On, C'est Surtout L'école Érudite, Celle De La Seconde

Moitié Du Xvie Siècle, Qui Procède Ainsi; La Génération Antérieure, Qui

Se Rattache À Marot Et À L'époque De François Ier, Est Moins Sujette À

Cette Préoccupation Constante Et À Cet Artifice. Je L'accorderai Sans

Peine; Et Pourtant, Là Aussi, On Marche À Chaque Pas Sur Des Traductions

Et Des Imitations Indiquées Ou Sous-Entendues. Je Prends Le Petit

Recueil Des _Poésies_ De Bonaventure Dès Periers, Le Poëte Valet

De Chambre De Marguerite De Navarre[14]; J'y Cherche Et J'y Glane À

Grand'peine Quelques Bons Vers Ou Du Moins Quelques Vers Passables; Mais

Tout D'un Coup Une Jolie Pièce M'arrête Et Me Réjouit: _Les Roses_,

Dédiées À Jeanne, Princesse De Navarre, Qui Sera La Mère D'henri Iv. De

Prime Abord, C'est D'un Coloris Neuf Et Charmant.

Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 40

 

[Note 13: C'est Dans Les Comédies De Laurent De Médicis, De François

Grazzini, De Jérôme Razzi, De Louis Dolce, Dont Les Noms Se Trouvent

Mentionnés Dans La Dédicace De Larivey À M. D'amboise, Qu'on Aurait Le

Plus De Chances De Rencontrer Les Imitations Et Traductions Qui Restent

Encore À Déterminer.]

 

[Note 14: A Lyon, Jean De Tournes, 1544.]

 

  Un Jour De May, Que L'aube Retournée

  Refraischissoit La Claire Matinée

  D'un Vent Tant Doulx....

 

Un Matin Donc, Le Poëte Se Promène _Au Grand Verger, Le Long Du

Pourpris_; Il Y Voit Sur Les Feuilles Les Gouttes De Rosée Toutes

Fraîches, _Rondelettes_, Et Il Les Décrit À Ravir. Il Nous Rend En Vers

Gracieux Les Nuances Et Les Parfums D'un Beau Jour Naissant:

 

  L'aube Duquel Avoit Couleur Vermeille

  Et Vous Estoit Aux Roses Tant Pareille

  Qu'eussiez Doublé Si La Belle Prenoit

  Des Fleurs Le Tainet, Ou Si Elle Donnoit

  Le Sien Aux Fleurs, Plus Beau Que Nulles Choses:

  Un Mesme Tainat Avoient L'aube Et Les Roses.

 

Une Réminiscence Nous Vient; Mais C'est Ausone, Ce Sont Ses _Roses_

Elles-Mêmes, Cette Délicieuse Idylle Qu'il Nous A Léguée, Lui, Le

Dernier Des Anciens:

 

  Ambigeres, Raperetne Rosis Aurora Ruborem,

  An Darel, Et Flores Tingeret Orta Dies.

 

Le Vieux Rimeur N'a Pas Indiqué Son Larcin, Il L'a Même Recouvert Assez

Ingénument Quand Il Traduit Le

 

  Vidi _Poestano_ Gaudere _Rosaria_ Cultu,

 

Par

 

  .......Là Veis Semblablement

  Un Beau Laurier Accoustré Noblement

  Par Art Subtil, Non Vulgaire Ou Commun,

  Et Le Rosier De Maistre Jean De Meun.

 

Les Rosiers De Paestum Traduits Par Celui De Jean De Meun, C'est Ce

Qu'on Peut Appeler Greffer La Fleur Antique Sur La Tige Gauloise. La

Fontaine Usait Heureusement De Ce Procédé-Là.

 

Les Derniers Vers De La Pièce Ont Été Cités Une Fois Par M. Nodier[15],

Qui S'est Complu A Y Voir Un Caractère Original; Ils Rappellent

Naturellement Ceux De Ronsard: _Mignonne, Allons Voir Si La Rose_...

L'un Et L'autre Poëte Avaient Chance De Se Rencontrer, Puisqu'ils

Avaient En Mémoire Le Même Modèle. Bonaventure Des Periers, Après Avoir

Décrit, Mais Bien Moins Distinctement Qu'ausone, Les Vicissitudes

Rapides De Chaque Âge Des Rosés, Conclut Comme Lui:

 

  .......Vous Donc, Jeunes Fillettes,

  Cueillez Bien Tost Les Roses Vermeillettes

Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 41

  A La Rosée, Ains Que Le Temps Les Vienne

  A Deseicher: Et Tandis Vous Souvienne

  Que Ceste Vie, À La Mort Exposée,

  Se Passe Ainsi Que Roses Ou Rosée.

 

[Note 15: Article Sur Bonaventure Des Periers (_Revue Des Deux

Mondes_, 1er Novembre 1839).]

 

  Collige, Virgo, Rosas, Dum Flos Novus Et Nova Pubes,

  Et Memor Esto Aevum Sic Properare Tuum.

 

La _Rosée_ Ajoutée Aux _Roses_ Par Le Vieux Poëte Français Est Une Grâce

De Plus, Que La Rime Seule Peut-Être Lui A Suggérée. Bonaventure Des

Periers Était Moins Heureux Tout À Côté, Lorsque, Essayant De Traduire

En Vers Blancs La Première Satire D'horace: _Qui Fit, Moecenas_..., Il

Disait, En La Dédiant À Son Ami Pierre De Bourg: «D'où Vient Cela, Mon

Amy Pierre, Que Jamais Nul Ne Se Contente De Son Estat?» L'imitation

De L'antique, Au Xvie Siècle, Ne Saurait Durer Bien Longtemps Sans

Détonner; Et, Bon Gré Mal Gré, On Se Reprend À Dire Avec Voltaire: «Nous

Ne Sommes Que Des Violons De Village Auprès Des Anciens.»

 

Revenons À Nos Poésies. La Protectrice De Bonaventure Des Periers, La

Reine De Navarre, Y Tient Une Grande Place. A Tout Instant Elle Adresse

Épîtres Ou Rondeaux À Son Frère, Et Celui-Ci Lui Répond. Le Talent De

L'illustre Soeur Est Incomparablement D'un Autre Ordre Que Celui Du Roi,

Et, Chaque Fois Que C'est Elle Qui Prend La Plume, Le Lecteur Le Sent

À La Fermeté Du Ton Et À Une Certaine Élévation De Pensée. Il Ne Faut

Pourtant Pas S'attendre, Même De Sa Part, À Une Délicatesse De Goût Qui

N'existait Pas Alors, Ni À Une Longue Suite De Bons Vers, Tels Qu'il

N'était Donné D'en Produire, À Cette Date, Qu'à La Seule Veine Fluide De

Marot. Écrivant Au Roi Pendant Une Grossesse, Marguerite Débutera En Ces

Mots:

 

  Le Groz Ventre Trop Pesant Et Massif

  Ne Veult Souffrir Au Vray Le Cueur Naïf

  Vous Obeyr, Complaire Et Satisfaire...

 

Dans Les Désastres Et Les Rudes Épreuves Qu'eut À Supporter Son Frère,

Elle Le Comparera Tantôt À Énéas Et Tantôt À Jésus-Christ, De Même

Qu'elle S'écriera, Cri Parlant De Madame D'angoulême, Leur Mère, Qui Est

Restée Courageusement Au Timon De L'état:

 

  À-T-Elle Eu Peur De Mal, De Mort, De Guerre,

  Comme Anchises Qui Délaissa Sa Terre?

 

Elle Se Dira Elle-Même Aussi Infortunée Que Créuse Dans L'incendie

Troyen, Puisqu'elle S'est Trouvée Impuissante À Suivre Et À Servir Ceux

Qu'elle Aime. D'heureux Vers Rachètent Ces Associations Bizarres Et

Ces Images Tirées De Si Loin. Toujours C'est Aux Meilleurs Et Aux Plus

Généreux Sentiments De Son Frère Qu'elle S'adresse; C'est Le Culte De

L'honneur Qu'elle Échauffe Et Qu'elle Entretient En Lui:

 

  Mais Toy, Qui As Toujours Foy Conservée

  Et Envers Tous Ta Constance Observée,

  Rendant Content Dieu Et Ta Conscience

  Par Ta Vertu, Doulceur, Foy, Pacience,

  Tenant À Tous Parole Et Vérité,

  Honneur Tu As, Non Ennuy Mérité.

Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 42

 

Elle Le Loue De Sa Clémence Envers Les Révoltés De La Rochelle; Elle

L'admire Avec Exaltation Surtout Pour Sa Loyale Conduite Et Ses

Chevaleresques Représailles Envers Charles-Quint, Son Grand Ennemi,

Lorsqu'il Le Fêta Si Royalement Durant Ce Hasardeux Passage À Travers La

France:

 

  L'ytalien À Grand Peine L'a Creu,

  Car La Bonté, Qui De Dieu Est Venue,

  De L'infidelle Est Tousjours Incongnue.

  Celluy Qui Est De La Foy Devestu

  Ne Peult Louer En Aultre Sa Vertu.

  Or, Dites-Moi, Qu'esse Que Dieu Demande?

  Qu'esse Que Tant Il Loue Et Recommande?

  C'est Rendre Bien Pour Mal, Voire Et Aymer

  Son Ennemy: Qui Est Le Plus Amer

  Et Dur Morceau Qui Soit En L'escripture,

  D'autant Qu'il Est Contre Nostre Nature.

  Le Roy L'a Faict, Et Si L'a Accomply:

  Ce Dont Le Cueur, S'il N'est De Dieu Remply,

  Plustost Mourroit Que De S'y Accorder.

  Je Me Tairay Du Surplus Recorder.

  Qui Faict Le Plus, Il Fera Bien Le Moings:

  Son Cueur Est Pur Et Nettes Sont Ses Mains.

 

François Ier Répondait D'avance À Ces Dignes Éloges, Lorsque, De Sa

Prison D'espagne, Il Lui Écrivait Dans Une Chanson:

 

  Cuer Resolu D'aultre Chose N'a Cure

  Que De L'honneur.

  Le Corps Vaincu, Le Cueur Reste Vainqueur[16].

 

[Note 16: Est-Il Besoin De Faire Remarquer L'intention De Ces

Allitérations, Assonances Et Consonnances: _Cuer, Cure, Corps, Cueur,

Vainqueur_? La Poésie Du Xvie Siècle Est Pleine De Ces Vestiges D'une

Versification Antérieure. On Lit À La Page 12 Du Présent _Recueil_:

 

  Ne Nul Plaisir Que Nature Nous _Donne_

  Ne Nous Est Riens, Si Bientost Ne _Retourne_.

 

La Rime N'y Est Pas, Mais Il Y A Assonance Comme Chez Les Anciens

Trouvères,]

 

A Défaut De Beaux Vers, Ce Sont Là De Hauts Sentiments, Et Ils Se Font

Écho Dans Cette Correspondance Rimée Entre Le Roi Et Sa Soeur.

 

On S'est Fort Occupé De Marguerite Dans Ces Derniers Temps, Et Les

Publications Réitérées Dont Elle A Fourni Le Sujet L'ont De Plus En Plus

Mise En Lumière. Les Railleries À La Brantôme Et Les Demi-Sourires, Dont

On Pouvait Jusqu'alors S'accorder La Fantaisie En Prononçant Le Nom De

L'auteur De L'_Heptamèron_, Ont Fait Place Peu À Peu À Une Appréciation

Plus Sérieuse Et Plus Fondée. A Travers Les Conversations Galantes Et

Libres Qui Étaient Le Bon Ton Du Temps Et Où Elle Tenait Le Dé, On Ne

Saurait Méconnaître Désormais En Elle Ce Caractère Élevé, Religieux,

De Plus En Plus Mystique En Avançant, Cette Faculté D'exaltation Et De

Sacrifice Pour Son Frère, Qui Éclate À Tous Les Instants Décisifs Et Qui

Fait Comme L'étoile De Sa Vie. La Duchesse D'angoulême Et Ses Enfants,

Marguerite Et François, S'aimaient Tous Les Trois Passionnément;

Volume 1 Title 1 (Portraits Littéraires, Tome 3) pg 43

C'était, Comme Le Dit Marguerite, Un Parfait _Triangle_, Et Une Vraie

_Trinité_. Les Expressions Triomphantes Dont Est Rempli Le _Journal_ De

La Mère Du Roi, Et Qui Rappellent Le _Latonoe Pertentant Gaudia

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 101
Go to page:

Free e-book «Portraits Littéraires, Tome Iii Volume 1, C.-A. Sainte-Beuve [ebook reader for surface pro .txt] 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment